Feb 25

倏忽人間四月天,

遺光餘韻日鮮妍。

縱橫揮灑高而貴,

一代豪英世紀前。

 

二〇一〇年十二月

 

“倏忽人間四月天”,是梁從誡(梁思成林徽因之子)回憶其母的文章正題。

 

《你是人間的四月天》,林徽因詩作。梁從誡說,父親告訴他,“這首詩是母親在我出生後的喜悅中爲我而作的”。

 

金岳霖、鄧以蜇挽林徽因:“一身詩意千尋瀑,萬古人間四月天。”

 

本片承老同事G老師介紹,謹此致謝。

Feb 20

金針彩綫玉珠編,

先哲揄揚不惜年。

絕世才人更何恨,

藝林真續再生緣。

 

二〇一〇年十一月

 

陳寅恪指出,《再生緣》乃吾國“長篇七言排律之佳詩”,作者陳端生(清乾隆時人)是“絕代才華之女子”。暮年聽讀這部長達“數十百萬言”的彈詞後,他口授鴻文,“考證其本末”,並論其思想、結構、文詞,“欲使《再生緣》再生”。《再生緣》果真再生了。

 

繼陳寅恪論《再生緣》之後,郭沫若在作者考證與文本核校上亦成果頗豐。他說:“我不想否認,我是看到陳教授這樣高度的評價纔開始閱讀《再生緣》的。”核校完畢,“我算把《再生緣》返覆讀了四遍。我每讀一遍都感覺到津津有味,證明了陳寅恪的評價是正確的。”

 

慚愧對這部名著從未留心。近因陳寅恪而決意補讀,終在網上搜得,一見傾心。思想、結構無論矣,單說那森嚴格律下的文詞之美,幾人能夠?

 

引據陳寅恪《論再生緣》(一九五四年)、郭沫若《序〈再生緣〉前十七卷校訂本》(一九六一年)。版本信息從略。

Feb 15

dscn0147.jpg

苏州,2010

Feb 10

忽傳名作改編新,

黑白熒屏守夜深。

佳譯重溫忍釋卷,

英雄無一不真人。

 

二〇一〇年十一月

 

第一次看蘇聯電影《這裏的黎明靜悄悄》,是一九八〇年代,在小的黑白電視機上;多承同事G女士預告。後讀小說譯本,感動之餘非常驚詫:“蘇修”不產“高大全”的革命螺絲釘?

Feb 05

墨香猶在撫奇篇,

一瞥驚鴻欲雨天。

屈指年光未半百,

書方新印谷陵遷。

 

二〇一〇年十一月

 

一九六〇年代初,在母校圖書館翻看新來的英文版《蘇聯文學》,見到索爾仁尼琴的《伊凡·傑尼索維奇的一天》。英文不好,悵恨久之。二〇〇八年,這部名著的插圖新譯本由人民文學出版社印行,而《蘇聯文學》連同蘇聯呢?