抄袭的境界

30 01 2011年

西谚有云:“抄一篇论文是抄袭,抄多篇论文是写论文。”当然这只是俏皮话,但也有其道理。没有哪项学术研究是凭空出现的,论文都是在别人研究的基础上写成的,难免要“抄”别人的论文,不“抄”别人的论文反而不正常,论文开头的引言部分就是供“抄”论文用的。只不过在“抄”的时候既要做改写,又要注明出处,才没有抄袭之嫌。

抄袭与正常引用的区别本来很清楚,但是总有人把写论文变成抄论文。最低级的抄袭是拿别人的论文从头到尾一字不改地一路抄下来,或者只改动个别语句,相当于一个复印件。这听上去好像很夸张,但并不罕见,我就见过不少这种案例。这样的抄袭太拙劣,被发现了无话可说。稍微高级一点的抄袭是在大段大段地地抄袭的同时夹杂一部分自己写的段落,一旦被发觉还可以辩解“并不是完全没有自己的东西”。再高级一点的,是东抄西凑,从一部著作抄一段,再从另一部著作抄一段,搅拌在一起,增加被发觉的难度。有时再做一点词语替换,比如从某部外国学者的著作中抄来一段评论梁启超的段落,把“梁启超”替换成“鲁迅”,其他的都不变,这种移花接木的功夫,大概称得上抄袭的最高境界了。

直接抄中文的著作比较容易被发现,如果拿一篇外语论文做一番翻译或摘译,再当成自己的论文,就不容易被发现。不少著名学者都干过这种事,东窗事发之后有人还要感谢他们引进国外学术思想之功。但是要引进国外学术思想完全可以直接标明是翻译,把翻译、编译当成自己的原创,仍然是抄袭。

国内不少人认为只要注明了出处,就可以照抄别人的文字。其实这也是抄袭,只不过不属于抄袭观点(因为已注明出处),而是属于抄袭文字。即使已注明了出处也应该用复述的方式介绍别人的观点,而不能直接照抄。如果直接照抄,就要用引号表示是直接引语,并注明出处。国内还有不少人认为要抄到一定比例(例如占一篇论文的30%以上)才算抄袭,这种看法也是错误的。抄一句有特色的话也是抄,抄袭量的多寡并不影响对抄袭性质的认定,只影响对抄袭情节轻重的认定。

怎么判断某句话是抄的,而不是所见略同的巧合呢?这就要看这句话是否独特到别人如果没有见过,就不太可能出现雷同的巧合。句子越长、越多、越特异,出现巧合的可能性就越低。如果语句太短、太常见(例如只有一、两句日常用语),或者表述非常格式化,例如对实验材料和常规实验方法的描述,不同的人书写的结果都差不多,那么就不存在抄袭的问题。

此外,科普文章和学术论文的标准不完全相同。因为科普文章一般是在介绍他人的成果,即使未做明确说明也不会被读者误会为是作者自己的成果,因此没有必要一一注明观点的出处。科普文章必须着重防止的是文字方面的抄袭,必须用自己的语言进行介绍。

可见什么情况属于抄袭并不难判定,但是国内很多学者却有意无意地把抄袭和合理引用混淆。甚至连名牌大学的学术规范委员会也试图模糊抄袭与合理引用的界限,为了替抄袭者辩护,发明了“失注”、“漏注”的说法,称之为注释不规范,而不算抄袭。其实用到别人的观点、语句,该注明而没有注明,那就是抄袭,“失注”、“漏注”只是给抄袭换了新说法而已。连负责判定抄袭的学术规范委员会的委员们对抄袭的看法都如此糊涂,更不要说学生和普通学者了。所以中国学术界很有必要来一场学术规范的基本教育,就从学术规范委员会的委员们教育起。

2011.1.26

(《新华每日电讯》2011.1.28)



请复旦大学学术规范委员会重启调查朱学勤抄袭案

23 01 2011年

(已通过邮局快递给复旦大学学术规范委员会主任、哲学学院教授俞吾金)
请复旦大学学术规范委员会重启调查朱学勤抄袭案
复旦大学学术规范委员会台鉴:
贵委员会于1月7日做出的《关于朱学勤的博士论文涉嫌抄袭的调查结论》既违反《复旦大学学术规范及违规处理办法(试行)》(以下简称《处理办法》)的相关规定,又不符合学术界对抄袭认定的共识,且未注意到关于朱学勤剽窃、抄袭的新发现,应予撤销,重启对朱学勤抄袭案的调查。
一、朱学勤博士论文《道德理想国的覆灭》的立论、总体结构都是剽窃自美国学者Carol Blum《卢梭与道德共和国》(Rousseau and the Republic of Virtue: The Language of Politics in the French Revolution, Carol Blum, Cornell University Press, 1986),甚至连论文标题也是改自Blum著作最后一章的标题“Death of the Republic of Virtue”。详细比对见:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_725efaba0100pt30.html
据《处理办法》规定:“剽窃:将他人的学术观点、思想和成果冒充为自己所创;”朱学勤应被认定为剽窃了Carol Blum的学术观点、思想和成果。
二、朱学勤博士论文《道德理想国的覆灭》的第5章第3节,第7章第2、5节, 第8章第1、4、5节,共一万八千多字,基本上逐段摘译自Carol Blum《卢梭和道德共和国》一书。在这些部分朱文共有51处文献注释,仅在个别地方(14处)注明引自Blum,大部分未注明引自Blum,而是注原始资料,让人以为是朱本人阅读原始资料的结果,其实这些注释也是照抄Blum的,内容则是摘译自Blum。详细比对见:
http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_1918827194_0_1.html
贵委员会的调查结论称:“朱文的确存在一些注释不规范(如漏注、误注、将间接引文注为直接引文等)之处,还存在外文翻译上的一些错误或不确切之处。但朱文在《序》中已对国内外相关的学术史作了概述,对前人的贡献与已有论著基本都已说明。在第一章开头就注明了布罗姆《卢梭和道德共和国》一书,全书同样的注释有十多处,失注的部分属一般性叙述。”
可知贵委员会并不否认朱文大量引用布罗姆一书却未一一注明的事实,却认定朱学勤未抄袭布罗姆,令人不解。《处理办法》规定:“抄袭:将他人已发表或未发表的作品,不注明出处,而作为自己的研究成果使用。”既然贵委员会认定朱文对布罗姆一书存在“漏注”、“失注”,那么就是把布罗姆的作品不注明出处而作为自己的研究成果使用,根据《处理办法》对“抄袭”的定义,就应该认定朱文抄袭了布罗姆。虽然朱文在开头和十多处地方注明了布罗姆一书,但是那只能说明这些地方没有抄袭布罗姆,不能据此否认朱文在没有注明引自布罗姆一书的三十多处地方抄袭了布罗姆的事实。
贵委员会似乎认为对“一般性叙述”不存在抄袭,这种看法是错误的。一般性叙述如果不是众所周知的事实而是作者自己特有的归纳,或者虽然是众所周知的事实但是作者用独特的文字进行表述,那么照抄别人的“一般性叙述”而不注明,同样是抄袭。事实上,朱学勤注明引自布罗姆的部分与未注明的部分并无实质性区别,也可说都是属于“一般性叙述”,可知朱学勤也知道对引用别人“一般性叙述”的部分本来应该注明的。如果贵委员会坚持认定“一般性叙述”不存在抄袭,那么如果有人大段大段地照抄葛剑雄主编《中国移民史》中的一般性叙述而不注明,或仅在开头部分说明参考了葛著,以此成书,葛教授是否也不能说其抄袭?
三、朱学勤博士论文《道德理想国的覆灭》的附录抄袭美国学者Susan Dunn著《姊妹革命——美国革命与法国革命启示录》中译本(杨小刚译),具体比对见:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4740687901017ys3.html
贵委员会的调查结论称:“杨小刚于8月8日证明,朱学勤《阳光与闪电》一文系为其所译《姊妹革命:美国革命与法国革命启示录》一书所作序言,而此书的翻译即出于朱学勤的推荐。他认为,序言本应与该书一起出版,引用该书部分内容而未予注明实属正常。以后朱学勤的序因故未能为该书采用,故单独发表于《万象》杂志,后又作为附录收入朱文。对此,朱学勤在朱文的《跋》中已作说明。在此序未与原书一起发表的情况下,朱学勤未核对原书,并做出相应的说明或注释,确系学术上不够严谨,但不能据此断言他抄袭原书。”
即使是为别人著作写序,在序中照抄其内容而不注明,让人误以为是其本人的观点、文字,这同样是抄袭。何况朱学勤还把《姊妹革命》中相关部分的注释也一一照抄过去,让读者误以为是朱学勤自己阅读这些原始资料后所写,更说明其刻意抄袭。更何况这是作为附录收入博士论文,已不具有序的性质,以序的特殊性为其辩护更无法成立。
四、朱学勤博士论文《道德理想国的覆灭》在摘译Carol Blum《卢梭和道德共和国》一书时,有大量的低级翻译错误。我已列举了其中15处对历史文献引言的翻译错误,具体见:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4740687901017ysu.html
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4740687901017yw4.html
这只是朱学勤博士论文中翻译错误的一小部分。朱学勤的翻译错误如此之多,如此之低级,表明他的英语水平很差,并不具有阅读英文学术著作的能力,更表明这是一本不合格的博士论文,据此也应该撤销其博士学位。
《处理办法》规定:“对于在报刊杂志、电视、广播以及互联网络等媒体公开报道的我校人员违反学术规范的事件,校学术规范委员会为纯洁学术、维护学校声誉,可以积极主动地和相关媒体联系,展开调查核实,将调查结果及处理情况在相关的公共传媒上公布。”
朱学勤从贵校获得博士学位,应属广义的“我校人员”,其抄袭事件已在报刊杂志、电视、广播以及互联网络等媒体获得广泛的公开报道,在贵委员会的调查报告公布之后不仅未平息,反而愈演愈烈,而且舆论主要是质疑贵委员会的说法,这极大败坏了贵校的声誉。敬请贵委员会为纯洁学术、维护学校声誉,再次展开调查核实。
方舟子(真名方是民)
联系方式:100022北京市朝阳区东三环南路48号北人泽洋大厦10层1005室彭剑转
2011年1月23日




朱学勤低级翻译错误再举例

21 01 2011年

我在《朱学勤学术道德和学术水平的覆灭》一文中已列举了朱学勤博士论文《道德理想国的覆灭》6则低级翻译错误的例子。这些都是引用历史文献的部分,必须忠实于原意,没有译者发挥的余地,出现的错误都是由于误读造成的。非引言部分类似的误译也比比皆是,我没举这方面的例子,是为了避免朱的支持者狡辩说那不是误译,而是朱自己的观点。

我再举出该书中一些错误翻译的例子。这只是朱学勤连篇翻译错误中的一部分,但已足以说明朱学勤并不具有阅读英文原著的能力,如此大面积的、低级的翻译错误,也说明了其博士论文不合格,据此出的书是劣质出版物。

朱学勤的英语能力应该只是能查字典,单词分开能认得,放在一块就搞不明白了,简单的句子都读不懂,初中水平的低级错误比比皆是,例如能把his father still reading to him from Plutarch(他的父亲还在读普鲁塔克的作品给他听)翻译成“他的父亲则在一旁阅读普鲁塔克的作品”,初中生都不如。

朱学勤英语能力很差,想像能力和文学能力倒是不弱。as the sun rose(当太阳升起)这句他总算看明白了,所以就尽情发挥一下其文学才华:“这时,旭日临窗,冉冉升起。”真“雅”啊。但是那是对戏剧开幕的描述,不知如何表现“旭日临窗,冉冉升起”?(该句完整句子:The curtain rose upon the child asleep in a chair, his father still reading to him from Plutarch as the sun rose.)

朱学勤英语能力差的证据之一,是很多地方他把意思恰好搞反。例如but it scarcely extends beyond the world of letters(但是它几乎没有扩展到文学界之外)被翻译成“但是不能扩及到文学界”。这类错误如果偶尔出现还可说是粗心,大量地出现表明他读不懂句子,只认识单词。

有时朱学勤连简单的英语单词都不认识,又懒得去查字典,就自作主张了。例如把animates the majority(鼓舞大多数人)翻译成“联系着大多数人”,就是太懒的表现。但是这是引用别人的话,必须忠实原意,怎么能这么偷懒糊弄过去呢?

“罗伯斯庇尔签署了一个报复英国的法令:狱中的英格兰人和汉诺威人一律处死。”其实这个法令的意思是“对英格兰人和汉诺威人不留战俘”(no English or Hanoverian prisoners would be taken),本来已经够残忍的了,朱学勤还以为有prisoner就是“狱中”,望文生义一翻,更吓人。

朱学勤经常看错单词,而且错得离谱。“并且德化所有的民族”,其实是“并且让各民族永垂不朽”(and they immortalize nations),这是把immortalize看成moralize。“罗伯斯庇尔把制度和教育作了区分”,其实是“罗伯斯庇尔把教学和教育作了区分”(He addresses the distinction between “education” and “instruction.”),这是把instruction看成institution。这都什么眼神啊。

“如果物质上的或是道德上的证据,能够独立于明显的直觉,那末,任何直觉都将沉默下去。”其实是:“如果物证或道德证明独立于人证存在,就不召唤证人。”(If proofs, material or moral, exist independently of witness’s evidence, no witnesses will be heard.)朱学勤的“直觉”真可怕,能把证人witness看成instinct。

“为了净化司法程序,必须让共和国之手掌握司法程序”,朱学勤只认单词不认句子,其实说的是“让共和党人的纯净之手掌管司法”(by putting the exercise of justice into pure and republican hands” )

“但相信,如果不贯彻这一法令,我们必将背叛卢梭著作中的真理。”朱学勤还是因看不懂leave,又没有读完整句子的能力,把意思搞反,应是“我相信我们必须将这一真理留在卢梭的著作中,不要付诸实践。”(I believe we must leave this truth in the writings of Rousseau and not put it into practice)

《道德理想国的覆灭》不仅大量地抄袭Blum《卢梭与道德共和国》一书,而且立论、总体结构也都是剽窃自Blum,甚至连论文标题也是改自Blum著作最后一章的标题“道德共和国的覆灭”。(http://blog.sina.com.cn/s/blog_725efaba0100pt30.html)

朱学勤的博士论文答辩由著名学者王元化先生主持。王元化称:“主持朱学勤的学位论文答辩这件事,是导致我在九十年代进行反思的重要诱因。”一部连抄都抄得错误百出的博士论文能让学界大佬如此信服,中国人文学界的确好混好骗。



上海社会科学院吴明玺因抄袭被日本广岛大学撤销博士学位

18 01 2011年

上海社会科学院经济社会法律咨询中心残疾人事业发展研究部副主任吴明玺毕业于日本广岛大学,获博士学位。最近被发现其博士论文《中国の中小企業信用保証制度に関する研究》有4000多字是抄袭。广岛大学校长浅原利正今天发表声明,取消吴明玺的博士学位。出版社”溪水社”社长木村逸司也发表声明,废弃已绝版的吴明玺博士论文专著《中国の中小企業信用保証制度》,出运费收回已售书籍,并向读者致歉。

 



搞伪科学的诺奖得主来中国献“余热”

17 01 2011年

上海交通大学有一个研究所每年给世界各个大学排名次,其中有一个指标是诺贝尔奖获得者的数量。今后再继续这么排名,上海交大的名次就会大大靠前了,因为上海交大聘请2008年诺贝尔生理学或医学奖获得者、法国著名病毒学家吕克·蒙塔尼担任全职教授,将投巨资成立以他名字命名的生物医学研究所,创下了国内高校聘请诺贝尔奖获得者作全职教授的先例。只可惜这位诺贝尔奖获得者已是78岁的老人,只能是在中国发挥余热。
更可惜的是,这位诺贝尔奖获得者在国际科学界名声不佳。他是因为发现艾滋病毒而和人分享诺贝尔奖的。有一些人认为发现艾滋病毒的研究工作并不是蒙塔尼做的,他只是作为实验室主任沾光,甚至有侵吞他人的成果之嫌。不过诺贝尔奖委员会既然认定发现权属于蒙塔尼,别人就不好再说什么了。让蒙塔尼成为国际笑柄的是他近年来提出的一系列惊世骇俗的观点。他声称他发现了一个新现象:在高度稀释的水溶液中的细菌DNA和艾滋病毒DNA能够诱导水分子发射电磁波信号。即使把DNA稀释到理论上水中已不存在任何DNA分子,他仍然能检测到电磁波信号。也就是说,他认为水对DNA会有“记忆”。他声称从自闭症、阿尔茨海默症和帕金森症病人的高度稀释体液中能检测到这种电磁波信号,据此提出一个令人啼笑皆非的新观点:这些神经系统疾病都是由于肠道里的细菌跑到大脑里伤害了大脑引起的,可以用抗生素治疗,也可以用某种频率的电磁波来消灭细菌DNA产生的电磁波。
这些“革命性”的学说如果能被证实,每一个都足以让蒙塔尼再得一个诺贝尔奖。他在国际上推销这些学说时四处碰壁,被认为是伪科学,没能获得任何资助。他2008年获得诺贝尔奖之后,在国外学术界的遭遇并没有改变,但是在中国却时来运转。这一切当然得益于蒙塔尼有一个诺贝尔奖获得者头衔,让崇拜诺贝尔奖的中国人当成宝贝捡了去。
中国人因为崇拜诺贝尔奖,进而也崇拜诺贝尔奖获得者,以为诺贝尔奖必定是科学大师。但诺贝尔奖获得者的林子那么大,自然什么鸟都有。历史上诺贝尔奖获得者支持、鼓吹伪科学的并不罕见。例如法国生理学家查尔斯·里歇(1913年诺贝尔生理学或者医学奖得主)研究通灵术;英国物理学家布莱恩·约瑟夫森(1973年诺贝尔物理学奖得主)迷信心灵感应;美国化学家鲍林(1954年诺贝尔化学奖得主)晚节不保,沉迷于“正分子医学”,鼓吹大剂量维生素C疗法,虽然成了另类医学的偶像,却是这个科学奇才一生中最不光彩、最令人惋惜的一页。
科学不相信权威。崇拜诺贝尔奖获得者正是缺乏科学精神的表现。中国名牌大学连搞伪科学的诺贝尔奖获得者都要当成国宝引进,也从一个侧面反映出中国缺乏培养诺贝尔奖获得者的土壤,恐怕在很长时间内还只能靠从国外引进诺贝尔奖获得者来充门面,只希望下次引进的质量能够高一点。
2010.1.11.
(《新华每日电讯》2010.1.14.)




新语丝网站2010年十大新闻

16 01 2011年

    一、肖氏手术彻底破产。肖传国声称治愈率达85%以上的“肖氏反射弧”手术至今未发现成功病例,其在媒体上广为宣传的四大典型成功病例都被证实无效。相当一部分患者术后致残。迫于舆论压力,中华医学会终于组织专家鉴定肖氏手术,之后卫生部叫停肖氏手术。三百多名肖氏手术受害者将陆续起诉郑州神源医院和肖传国做虚假宣传,索取赔偿。
    二、方玄昌、方舟子遇袭。方玄昌和方舟子先后在北京住所附近遭到歹徒用铁器袭击受伤。经北京警方调查,为肖传国买凶报复。肖传国及其所雇四名歹徒被抓捕归案,以寻衅滋事罪判处数月拘役。
    三、“打工皇帝”没穿衣。有“打工皇帝”之称的微软中国前总裁、新华都集团CEO唐骏被发现其“加州理工大学计算机科学博士”为虚假。其获得博士文凭的西太平洋大学则是卖文凭的野鸡大学。唐骏声称的几大发明专利也都被发现并不存在。
    四、“养生大师”神话破灭。受到众多名人追捧的“京城最贵中医”张悟本和重庆缙云山“神仙”李一的造假人生被曝光,先后走下神坛。
    五、学界领袖不分左右都抄袭。分别被视为国内人文学界左派和右派的领军人物的汪晖和朱学勤的博士学位论文先后被发现均为抄袭之作。这两部博士学位论文都是在国内畅销多年的“名著”。
    六、大学校长抄袭成瘾。河北大学党委书记、校长王洪瑞的博士学位论文和两部专著都被举报存在大量的抄袭。王洪瑞曾动用公安追查举报人,公安局长是李刚。
    七、转基因再起波澜。抗虫害转基因水稻获得安全证书,再次引发妖魔化转基因作物的狂潮。郎咸平、蒋高明等学者,绿色和平组织、乌有之乡等组织,《国际先驱导报》等媒体都热衷于捏造、散布关于转基因的谣言,并将反对转基因当成“爱国反美”政治事件。
    八、井冈山英雄更上一层楼。国际期刊《晶体学报·E卷》继2009年底一次性撤销井冈山大学钟华、刘涛等人的70篇造假论文后,2010年3月又继续撤销39篇论文。其中有23篇与井冈山大学有关,涉及井冈山大学生命科学学院院长、化学化工学院院长、副院长等重量级人物。
    九、北医副教授造谣成性。北京大学医学部免疫系副教授王月丹多次以专家身份在媒体上散布谣言,在转基因食品、“圣元奶粉致性早熟”、麻疹疫苗强化免疫活动、铁强化酱油、面粉增白剂等事件中妖言惑众。
    十、“方学家”现形。多年来号称写下上百万字文章攻击方舟子、支持肖传国和其他造假者的“方学家”亦明被证实其真实身份为南卡罗莱纳大学孔子学院兼职中文教师葛莘,曾经冒充南卡罗莱纳大学副教授回国推销“解酒大力丸”。



朱学勤学术道德和学术水平的覆灭

15 01 2011年

我最早知道上海大学教授、复旦大学博士朱学勤博士论文《道德理想国的覆灭》涉嫌抄袭一事,是在去年7月11日收到“鸵鸟”给新语丝的投稿《知名学者朱学勤涉嫌抄袭》,该文主要是针对朱抄袭Susan Dunn《姊妹革命:美国革命与法国革命启示录》一书。该书已有中译本,朱抄的是中译本,雷同段落一比较,一目了然,所以我说连小学生都知道。当时我之所以没有像批评汪晖抄袭那样出来批评朱学勤,是因为他高调地自请复旦大学调查,而复旦大学也接受了。那么我们就不妨看看复旦大学、葛教授如何配合朱教授演一出戏。现在结果已经出来了,复旦大学的袒护和朱学勤的嚣张,让我多花点时间关注了一下此事,才发现朱学勤的问题比我当初了解的还要严重得多。
据报道,复旦大学学术规范委员会接受的举报,是朱涉嫌抄袭Carol Blum《卢梭和道德共和国》一书。该书没有中译本,要发现雷同就不是小学生能做到的了。有网友已把朱文与Blum书做了对比,放在博客上:http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_1918827194_0_1.html。但如果没有一定的英文能力,也不好认定二者之间的相似程度。
我花了一点时间,用手头Carol Blum《卢梭和道德共和国》原版(Rousseau and the Republic of Virtue: The Language of Politics in the French Revolution, Carol Blum, Cornell University Press, 1986)做了核实,结果如下:
朱学勤博士论文《道德理想国的覆灭》的第5章第3节,第7章第2、5节, 第8章第1、4、5节,共一万八千多字,基本上逐段摘译自Carol Blum《卢梭和道德共和国》一书。在这些部分朱文共有51处文献注释,仅在个别地方(14处)注明引自Blum,大部分未注明引自Blum,而是注原始资料,让人以为是朱本人阅读原始资料的结果,其实这些注释也是照抄Blum的,内容则是摘译自Blum,所以这属于抄袭。
朱学勤抄袭的性质比汪晖严重。汪晖的抄袭是东抄西凑,动了点脑子,抄袭水平较高。朱学勤的抄袭则是拿了一本英文著作,一路翻译下来,把大面积的摘译当成了自己的原创,属于低水平抄袭。
当然,朱文和Blum书也有差别,这主要是由于朱的英语水平不高,误译造成的。我只举几个朱误译引文的例子。
例证一:
朱文:人和人的创造者并不是他幸福的对峙之物。这种悲惨的来源是伏尔泰造成的。
应是:人类及其创造者从来不是他(指卢梭)取乐的对象,这种可怜的资源是为伏尔泰之类的人准备的。(man and his creator were never the object of his pleasantries, this miserable resource was made for a Voltaire)
例证二:
朱文:伏尔泰和达朗贝尔已退入阴影,人们还能说些什么呢?
应是:达朗贝尔和伏尔泰的幽灵将会说什么呢?(What will the shades of d’Alembert and Voltaire say? 朱不懂shade有“幽灵”的意思,把它当成“阴影”,尽情发挥。)
例证三:
朱文:卢梭应该成为所有世代的楷模。我弄不懂人们对《忏悔录》的那么多非议。
应是:卢梭应该世世代代都成为楷模——我并非没有注意到根据《忏悔录》做的各种评判。(I am not unaware of the various judgments made of the Confessions)
例证四:
朱文:摆脱所有那些包围我、诱惑我、打动我的事物,我对自己说……
应是:摆脱了周围的一切,我狂乱而激动地对我的神灵说……”(Removed from everything around me, distracted, moved, I said to my Divinity…读不懂修饰句也就罢了,朱教授怎么会把神当成自己呢?)
例证五:
朱文:我远离神学家的种种定义,我热爱我信仰那些使我和别人共同幸福的幸福,我接受这种幸福,感受得到这种幸福。
应是:我留给神学家去定义(这种信仰)吧:我热爱、我崇拜让我得以分享他人的快乐的,我所想像的,我所感觉的。(I leave the definitions to the theologians: I love, I adore what makes me happy with the happiness of others, what I conceive, what I feel.)
例证六:
朱文:在他的道德基础上,自我确证,自我扩张,用一种带苦味的盐卤,苦苦地腌制自己。
应是:在他自己美德的基础上,孤独地自我提升,苦涩地培养自己。(toward self-exaltation in solitude, toward nourishing himself, with bitterness, on his own virtue,也不知朱教授哪里看到的“盐卤”“腌制”,是不是夫子自道?)
朱学勤的大部分摘译都有低级错误,甚至错得离谱,看不出他有阅读英文原著的能力。朱学勤的博士论文《道德理想国的覆灭》如果是原创,属于抄袭。如果是翻译,属于劣质译作。这样一本在学术道德和学术水平都大成问题的著作,竟成了社科名著,被当成教材、参考书,中国社科研究水平之差,由此可见。
我还要严厉批评葛剑雄教授。葛教授在多个场合表示对学术腐败痛心疾首,批评政府部门所谓对学术造假“零容忍”实际上是“什么都容忍”,给人以正直敢言的形象。为什么自己面对朱学勤如此明显的大面积的抄袭,却也什么都容忍了,而且以复旦大学学术规范委员会发言人的身份为其文过饰非,误导公众呢?
此致复旦大学学术规范委员会主任:俞吾金,委员:葛剑雄、华民、王迅、朱绍龙、郭慕依、林祥通。



朱学勤抄没抄,小学生都知道

13 01 2011年

在接受举报近两个月后,复旦大学学术规范委员会公布了对上海大学教授、复旦大学博士朱学勤博士论文涉嫌抄袭的调查结论,认为朱文中涉嫌抄袭而被举报的部分内容,在学术规范方面存在一些问题,但“对其剽窃抄袭的指控不能成立”。复旦大学学术规范委员会成员葛剑雄教授代表委员会解释说,朱学勤博士论文《道德理想国的覆灭——从卢梭到罗伯斯庇尔》的相关章节,的确存在一些注释不规范之处,还存在外文翻译上的一些错误或不确切之处。但朱文在《序》中已对国内外相关的学术史作了概述,对前人的贡献与已有论著基本都已说明。(《人民日报》2011年1月13日)
只是不规范,不是抄袭,这话我们听着耳熟,汪晖的支持者也是如此为汪晖的抄袭行为辩护的。葛教授的解释很牵强。按他的逻辑,只要在序言中提到某本书,就可以不注明地大段大段地照抄该书,也不构成抄袭了?对学术论文来说,所谓抄袭,就是用到了他人的观点或语句,却没有恰当地说明。如果是间接的引用(做了改写),要注明出处。如果是直接的引用(照抄),不仅要注明出处,而且还要用引号引起来表示是引文,否则即使注明出处也是抄袭。
我手上无朱文,只能根据鸵鸟《知名学者朱学勤涉嫌抄袭》一文提供的段落进行对比。复旦大学学术委员会对鸵鸟该文提供的内容的真实性并无异议,我可以使用。我只举两个简单的例子:
对比一:
朱文:
受日益增长的宏大理想所鼓舞,法国人开始宣称,美国人应该把法国作为他们的拯救者:”美国的榜样作用只及于新半球,而我们的事业将泽被全球”【1】。孔多塞认为,美国的革命只是为法国做了铺垫,法国革命将循着更真实,更完美,更深刻的原则进行【2】。杜邦1788年提出,”为什么只是着眼于现存的最好模式,而不去寻求尽可能最好的模式呢?”【3】许多人梦想着一举清除传统形式,建立一个仅以真理为基础的政府。议员拉博·圣艾蒂安骄傲地宣称。”啊!法兰西,你不要去学习榜样,而要去树立榜样!”【4】 
圣鞠斯特对美国的”联邦”制度嗤之以鼻。他嘲笑道,那根本不是一个共和国,而只不过是毫无希望,四分五裂的大杂烩【5】。最为兴高采烈的是那些无政府主义者,阿拉卡西斯·克洛兹来自普鲁士,在法国革命中找到了自己的位置,自诩为”人类代表”,高傲地放风说,美国人私下里对法国的政治体系很是羡慕,而且整天在责备自己缺乏法国人的政治洞察力【6】! 
《姊妹革命——美国革命与法国革命启示录》(Susan Dunn著,杨小刚翻译,据网上电子版):
参加过美国革命战争的老兵杜克·马蒂尼·德·蒙莫朗西承认美国开创了富有价值的先例,但他又接着堂皇地说:“美国的榜样作用只及于新半球,而我们的事业将泽被全球”【31】。另一个法国哲人孔多塞认为,美国的革命只是为法国做了铺垫,法国革命将循着更真实,更完美,更深刻的原则进行【32】。杜邦1788年提出,”为什么只是着眼于现存的最好模式,而不去寻求尽可能最好的模式呢?”
许多人梦想着一举清除传统形式,建立一个仅以真理教化为基础的政府。“啊!法兰西,你不要去学习榜样,而要去树立榜样!”代表拉博·圣艾蒂安傲慢地宣称。【33】 整个格局迅速扭转了。雅各宾派领导人都相信,法国不再需要美国的指引。圣鞠斯特对美国的“联邦”国家嗤之以鼻。他嘲笑道,那甚至不是一个共和国,而只不过是毫无希望,四分五裂的大杂烩【34】。阿拉卡西斯·克洛兹,这位来自普鲁士,自诩为“人类代表”的先生高傲地放风说,美国人私下里对法国的政治体系很是羡慕,而且整天在责备自己缺乏法国人的政治洞察力呢【35】! 
对比二:
朱文:
如果法国的思想家能够像他们的英国同行一样,有机会参与日常政治,并对他们的制度进行一些日常修补,他们就不必去想象一个全新的制度。不幸的是,专制制度的长期排斥使这些人不得不相信,要么全部——全盘接受过去不正义的制度,要么全不——全盘推翻这个国家的社会和政治架构。
《姊妹革命——美国革命与法国革命启示录》(Susan Dunn著,杨小刚翻译,据网上电子版):
如果法国的文学之士能够像他们的英国同行一样,在从事政治时对他们的制度进行一些修正和改革工作,他们就不必去想象一个全新的制度。不幸的是,他们相信他们唯一的选择是,要么全盘接受过去不正义的制度,要么全盘推翻这个国家的社会和政治架构。
小学生都能看出来这两处对比文字的相似程度,朱学勤有没有在这些地方注明是引自《姊妹革命——美国革命与法国革命启示录》一书?没有。这不是抄袭,是什么?
复旦大学学术规范委员会对如此明显的抄袭都能视而不见,只称之为“注释不规范”,如果不是出于人情,就是鉴定水平太差,连小学生都不如。



吴晓波抄没抄,小学生都知道

10 01 2011年

前天去中国现代文学馆参加新京报年度好书致敬典礼,柳红(吴敬琏前助手)刚好坐在我旁边,听她谈起吴晓波《吴敬琏传》抄袭其《吴敬琏评传》,诉到法院大半年,至今还未开庭。媒体对该案很少报道,也未见学界关注,与汪晖案、朱学勤案的热闹恰成对比。我本来也不太关心,听柳红谈起,才去她的博客看了一下,上面列有几十处抄袭对比,比我想像的严重、低级得多。最明显的是这一处:

柳红的书
(104页)
于是,吴敬琏和他的朋友们开始默默地研究五光十色的“文革”景象背后的东西。处在学部这样一个与中央文革有特殊关系的指挥中心,他们比较容易地发现,在一次又一次打着漂亮的“革命”旗号的行动中,有一只居心叵测的黑手在操纵。它通过学部这个中转站,煽动、指挥学校、机关中一些不明真相或怀有个人野心的人们充当打手,为他们火中取栗。

吴晓波的书
(42页)
吴敬琏回忆说:“处在学部这样一个与‘中央文革’有特别关系的指挥中心。我们比较容易发现,在一次又一次打着漂亮的革命旗号的行动中,有一只居心叵测的黑手在操纵,它通过学部这个中转站,煽动、指挥学校和机关中一些不明真相和怀有个人野心的人充当打手,为他们火中取栗。”

原文是作者的叙述,并非直接或间接引用吴敬链的话。吴晓波改了四个字,就照搬过来变成了吴敬链的话,把柳红的话安到吴敬链嘴上,这是不是抄袭,找一个小学生问问,都知道答案。

吴晓波抄袭柳红,据此可以认定。有没有抄袭,是性质问题。至于总共抄袭了多少,是情节轻重的问题。

2011.1.10.



“美国双博士医学专家黄颖博士”的简历问题

4 01 2011年

黄颖博士自称美国莱芙大学神经骨科博士、营养学教授,安第卡医学院医学博士。前者可能是Life University,一所教整脊疗法的另类医学院,但该校教员名单中没她。后者没听说过,据黄颖在微博上的解释,原来是指安提瓜健康科学大学(University Health Science of Antigua),那个安提瓜是中美洲的一个几万人口的小岛国,难怪我没听说过。该校的文凭不被加州等州认可。

黄颖任董事长的Covington One Medical就是美国佐治亚州的一所提供理疗服务的小诊所(Covington即是其所在地),网上有关它的信息很少,反而有一些批评其服务的负面评价。好莱坞著名女星们怎么可能像她说的专门跑这种小地方的小诊所去让她服务呢?

黄颖自称为美国乃至全球的防衰老事业做出了卓越的贡献,赢得了美国、欧洲各国政要、明星、名媛名流的推崇和青睐,并被誉为“American’s First Lady of Healthy Lifestyle”。用google检索该英文短语,几乎全部出自介绍她的中文网页,唯一英文网页是新加坡BBS上推销她的一个帖子。看来这些名流的赞誉都是私下对她说的。

黄颖自称美国营养及饮食学会会员,美国预防协会会员,美国抗衰老医学协会专家。美国这类学会多如牛毛,交了钱就能成为其会员。“美国抗衰老医学协会专家”听上去还有点权威,但是那是一家野鸡机构,正在起诉维基败坏其名声:http://www.citmedialaw.org/threats/american-academy-anti-aging-medicine-v-wikimedia

黄颖博士 在微博上自称是美国有行医执照的医生(licensed physician)。美国行医执照由各州颁发,查黄颖所在佐治亚州行医执照记录(http://services.georgia.gov/dch/mebs/jsp/index.jsp),在姓黄的医生中没有她。她注册其公司时用的名字是Ying Huang,所以不太可能用别的名字获得行医执照。

附:
黄颖博士
Chanel Huang MD, DC

美国莱芙大学营养学学士、神经骨科博士及安第卡医学院医学博士学位,美国营养及饮食学会会员,美国预防协会会员,美国抗衰老医学协会专家。美国亚特兰大的Covington One Medical, LLC旗下南方五所联合医疗中心董事长,美国HealthChoice Doctors, Inc. 抗衰老集团的创始人及主席,并兼任第一家率先切入中国抗衰老产业的美国独资公司黄颖博士中心的董事长,健康美丽网上俱乐部You Club的创始人。

黄颖博士是以健康绿色的生活方式来预防疾病,进而保持青春美丽防衰老的倡导人及领军者。黄颖博士告诫人们威胁生命的许多急性或慢性疾病可以在几年或几十年中不知不觉地在体内发展,并可能在早期以亚健康的形式出现。所以我们不应该等到生了病才开始作生活方式的调整。不管我们每个人的起点如何,当我们学会了如何尊重及善待我们的身体时,均衡营养的食物,适量的健身运动,压力的有效舒缓及适合个体的营养补充剂,都会使我们在原有的健康水平上得到一个充满生机的提高。

十多年以来,黄颖博士在以预防为主的防衰老领域,凭借其独树一帜的“生活方式型荷尔蒙失衡”(Lifestyle Based Hormone Imbalance)理念,深厚的传统医学、营养学、神经骨科等精深的造诣,以及丰富的临床经验,为美国乃至全球的防衰老事业做出了卓越的贡献,赢得了美国、欧洲各国政要、明星、名媛名流的推崇和青睐,并被誉为“American’s First Lady of Healthy Lifestyle”。

“在中国做一个健康美丽生活的表率,能带动一批有共同理念、共同理想的朋友,以先行者的角色来影响身边每一个对健康及美有追求的人,并为中国社会向更健康、绿色、高尚、美好及文明的方向推进尽一己之力”。这是黄颖博士的最大愿望。

美国亚特兰大Covington One Medical, LLC公司是由美国著名抗衰老专家黄颖博士创办、集内科、康复、职业病及抗衰老预防为一体、横跨美国南方大城市的五所联合医疗中心,在Covington One Medical, LLC抗衰老业务蓬勃发展的基础上,HealthChoice Doctors, Inc.(HCD)成立。HCD独特的抗衰老理念及调理方法得到了美国商界、政界、文艺界等各个领域高端人士的青睐,积累了大量成功案例,客户包括朱莉亚·罗伯兹、詹妮弗·洛佩兹等众多好莱坞明星及大量成功人士。

2006年,在HCD快速发展的基础上,黄颖博士又将国际最前沿的功能健康管理的理念带到中国—荷思瑞(美国)健康顾问机构在上海注册成立。作为第一家率先切入中国功能健康、防衰老产业的美商独资公司,荷思瑞倡导自然健康的生活方式、倡导积极向上的生命哲学、倡导实现自我的人生态度、倡导每个人都应对自己唯有一次的生命负责。公司以黄颖博士在美国首创的“生活方式型荷尔蒙失衡理论”为基础,以人体达到平衡为准则,凭借一套独特的功能健康评估及指导干预在四年多的健康管理服务中,帮助大量渴望健康、永葆青春活力的男女们解决或减轻了亚健康问题。同时,荷思瑞在中国广泛传播功能健康理念,定期举办沙龙并赴各大企业进行功能健康理念的演讲以普及公众健康教育,使企业员工的健康水平得以全面提高,进一步提高了企业的生产率。

2006年初,黄颖博士《倾听你的荷尔蒙》出版,该书通过很多的临床实例,深入浅出阐述了人体功能健康中最关键的一个体系——功能预防医学核心荷尔蒙(内分泌)平衡与健康预防间的紧密维系及其重要性。今天,功能预防医学的时代已经到来,荷思瑞正以其国际最前沿的功能健康的抗衰老理念引领着国内的预防衰老潮流。“healthy you ,beautiful you”是荷思瑞立足中国市场多年来不变地追求,立志于成就更多人的健康与美丽,并为中国社会向更健康、绿色、高尚、美好、文明的方向推进执着奉献!

她,《倾听你的荷尔蒙》的作者,《周末画报》、《时尚健康》、《今日风采》、《申江服务导报》等媒体特约撰稿、专访专家
她,美国人眼中的The First Lady of Healthy Lifestyle,她所倡导的“生活方式型荷尔蒙失衡”理论(Lifestyle Based Hormonal Imbalance),在美国抗衰老界席卷一股自然风潮
她,美国医学界唯一一位集营养、运动及预防医学综合性高等教育为一体的抗衰老专家
她,美国抗衰老医学协会专家,美国营养及饮食学会会员,美国预防医学协会会员
她,美国莱芙大学营养学教授,美国Covington One Medical, LLC旗下南方五所联合医疗中心董事长,美国Healthchoice Doctors, Inc.抗衰老集团的创始人及主席
她,以医师、学者、作家、健康专家及企业家的身份出现在各种场合
她,在上海出生,在美国学成并成功创立健康事业
她,第一位将国际顶尖的抗衰老知识带回国内与国人分享的美籍华人
她,除母语以外,还能讲一口流利的英语、法语和西班牙语
她,拥有一个美丽的名字,黄颖
而今天,人们更愿意称她黄颖博士