“打假斗士”方舟子先挨“咬”

31 12 2011年

【方舟子按:谢谢《咬文嚼字》给我挑错,以后我即使写发在网上的文章也会更加注意。我只对最后一条关于翻译有不同看法。heading就是指信的“抬头”部分,只不过英文书信的格式和中文的不同,写发信姓名、地址和日期都放在那里了,就不必拘泥于中文书信格式了。】

“打假斗士”方舟子先挨“咬”

记者:刘婷
2011-12-29北京晨报

晨报讯(记者 刘婷)有“语林啄木鸟”之称的《咬文嚼字》,继咬嚼央视春晚、咬嚼百家讲坛、咬嚼知名作家之后,2012年将以“新浪名人博客”为目标,咬嚼网络语文。“打假斗士”方舟子成为第一个被“咬”对象。昨天《咬文嚼字》公布部分方舟子的差错,其中有字词差错、文史差错、翻译差错。

据了解,为了集中目标,《咬文嚼字》在读者推荐与专家评议的基础上,共选取了新浪网上的12位博主。按音序排列,第一位出场的是“打假斗士”方舟子,紧随其后的是郭敬明、韩寒、黄健翔、郎咸平、李承鹏、李银河、马未都、钱文忠、徐静蕾、郑渊洁、周国平。对于给方舟子挑错,《咬文嚼字》杂志社表示,方舟子思维缜密,很少出自然科学知识方面的差错,而且文字能力也很强。但即使如此,《咬文嚼字》的读者还是发现了问题。

在《咬文嚼字》公布的部分内容中,记者看到字词差错,比如方舟子在《评王说鲁 牛头马嘴》一文中说到“竹林七贤”之一的“嵇康”时,就把“嵇康”误成了“稽康”。在《人之既死,其名也盛》一文中,方舟子表示:在王小波去世之前,自己“对这位据说最有潜力问鼎诺贝尔奖的大作家竟是闻所未闻”。方舟子想说的意思是,在王小波生前从来“没有听到”过他。“闻所未闻”是听到了从来没有听到过的东西或事情,显然这里的意思说反了。

而在文史差错方面,比如方舟子在《网络诗词的意淫时代》一文中说:当代人写旧体诗词不必以“平水韵”为准,因为“连唐人写诗也未必用‘平水韵’”。言下之意,唐人写诗一般是以“平水韵”为用韵标准的。其实,唐代根本就没有“平水韵”,它是在金代才出现的。《我们为什么会咳嗽?》一文中,方舟子还把陶弘景说成是“魏晋”人,其实他是“南朝”人。

再如翻译差错,比如英文信件的右上角叫heading,是写发信人姓名、地址及日期的地方,方舟子在《文科学者也应掌握英语》一文中,将heading译成了“抬头”,这是不对的。因为在中文书信中,“抬头”是写收件人的地方。


操作

文章信息

留言

您可以用这些标签 : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

CAPTCHA Image
*