中国气象局网页剽窃我的翻译
16 05 2010年把我翻译的《255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性公开信》搬了过去,改了几个词,例如把“完整性”改成“公正性”(不伦不类),把“速度”改成“速率”(也许更符合专业用法),就成了他们的东西,删掉了我的名字,只署“责任编辑:赖敏”,来源“中国气象报社”。这还讲什么“公正性”,很讽刺。
把我翻译的《255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性公开信》搬了过去,改了几个词,例如把“完整性”改成“公正性”(不伦不类),把“速度”改成“速率”(也许更符合专业用法),就成了他们的东西,删掉了我的名字,只署“责任编辑:赖敏”,来源“中国气象报社”。这还讲什么“公正性”,很讽刺。
围观不要脸的中国气象局
套用某导演著名的一句话“人怎么能无耻到这种地步??”