西安翻译学院向法庭提交的伪证

18 08 2006年
   
8月16日,就西安翻译学院及其院长丁祖诒诉我和北京科技报侵犯名誉权一案,

我的律师和原告的律师在西安长安区法院法庭上交换了证据。双方都出示了一份加州

州务卿关于“美国50州高等教育联盟”的证明。我方从加州州务卿拿来的证明显示该

机构于2004年5月26日成立,2006年2月1日吊销,由Yuming
He注册。但是对方的证明
却是于1990年3月21日成立,由Mike Henry注册。

   
今天见到了原告的这张证明,不由大乐。这伪证也造得太拙劣了,英语水平太次

倒也罢了,怎么会这么笨,不会从我以前揭发他们的假奖状的文章中学乖点?

   
这张证明的上半部分是原告自己找人做的翻译,下半部分是“原文”,如下:
信息调查记录
组织名称  注册日起  原手续代办人

美国五十州高等  1990年3月21日  麦克·亨瑞

教育联盟

      州卿办公室盖章

      查档人:格麦丽 
女士
      2004年12月3日

Record of Information Search
Name of Organization  Date
of Registration Initial Agent For Service of
Process
U.S.A FIFTYSTATE
HIGHER  21,3,1990  Mike
Henry
EDUCATION UNION
      Searcher:
Ms Germaine
       3,12,2004
   
有点英语知识的人都可以看出这是一个只有初级英语水平的人伪造的文书。

既然我上次给西译上的如何伪造美国文书的课他们没有听进去,我就再上一次吧:

   
一、正如我在《西安翻译学院院长丁祖诒的国际玩笑》一文中已经指出的,

如果要用阿拉伯数字表示日期,美国式的表示法是“月/日/年”,即1990年3月21日

应写成3/21/1990,而不是21,3,1990,那是欧洲式的表示法。伪造者太傻了一点,

弄出个“21”出来,否则就可以狡辩说是被翻译搞颠倒了月和日了。

   
二、经办人应该写上自己完整的姓名,至少也应该写上名字缩写和姓,而不会

只写个姓,更不会在文书中自称“女士”。你以为这是中国式广告的联系人,可以

“张先生”、“李小姐”地乱用啊?而且,经办人没有签名,“Ms
Germaine”是
打印出来的。

   
三、上面盖了个模模糊糊的章,只辨认得出“Secretary of
State”(州务卿)
字样,经我的律师询问,答曰是“加州州务卿”。我还真没见过加州“州卿办公室

盖章”,因为在这种文书中,历来加盖的是“加州大印”(The Great Seal
of the
State of California),如我们出示的证明所示。

   
四、这个机构“证明”还缺了两样必需有的内容:机构注册号和目前的状态(已

吊销还是继续营业?)。

   
上次西安长安区法院就是根据这么一份伪证,在判决书中认定“美国50州高等

教育联盟”成立于1990年3月,从而判决《西部发展报》和《环球时报》败诉的。

   
这次审理的也是上次那三名法官。我方已提出回避申请。
西安翻译学院向法庭提交的“证明”扫描件:
我方向法庭提交的加州州务卿出具的证明扫描件:
2006.8.18
(XYS20060818)

操作

文章信息

留言

您可以用这些标签 : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

CAPTCHA Image
*