《论语》胡译
22 01 2007年 Re: 于丹教授真是签名机器
[匿名] 跟铁 [61.150.7.90] @ 2007-1-22 13:19:50
孔子说:“唯女子与小人为难养也”。历来在诸多译文中,将“女”译为“女人”,说明孔子轻视妇女。据笔者所知,至少在上世纪80年代初,就有专家学者对此提出异议,指出孔子说的“女”在春秋时代是通假字,同“汝”( rǔ),应译为“你”或“你们”,不是指“女人”。
近期读到人民日报出版社在孔子研究院指导下于2005年9月出版的《新译》一书,对此有全面考证,发现《论语》中收入孔子所说18个“女”字都是通假字,都是代词,不是名词。这18句原文和译文如下:
1、子曰:“由!诲女(rǔ,你)知之乎?”(《论语·为政》)
译文:孔子说:“由呀!我教导你的话,知道了吗?”
2、子谓冉有曰:“女(rǔ,你)弗能救欤?”(《论语·八佾》)
译文:孔子对冉有说:“你不能劝阻他吗?”
3、子曰:“女(rǔ,你),器也。”(《论语·八佾》)
译文:孔子说:“你呀,好比一个器皿。”
4、子谓子贡曰:“女(rǔ,你)与回也,熟与?”(《论语·公冶长》)
译文:孔子问子贡道:“你和颜回相比,谁更好一些?”
5、子曰:“弗如也,吾与女(rǔ,你)弗如也。”(《论语·公冶长》)
译文:孔子说:“是不如他,我赞成你的说法,是不如他。”
6、子曰:“今女(rǔ,你)画。”(《论语·雍也》)。
译文:孔子说:“你把自己束缚住了。”
7、子谓子夏曰:“女(rǔ,你)为君子儒,无为小人儒。”
译文:孔子对子夏说:“你要做君子儒,不要做小人儒。”
8、子曰:“女(rǔ,你)得人焉尔乎?”(《论语·雍也》)
译文:孔子[问子游]说:“你在那里发现人才了吗?”
9、子曰:“女(rǔ,你)奚不曰:其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”(《论语·述尔》)
译文:孔子[对子路]说:你为什么不这样说:他的为人,发奋得忘了吃饭,快乐得忘了忧愁,连快要老了都不知道,如此而已。
10、子曰:“吾与女(rǔ,你)为死矣。”(《论语·先进》)
-----
我不知道这些都是什么“专家学者”,“孔子研究院”又是什么机构,但是这种“新译”其实是胡译,这样的考证其实是恶搞。
一、《论语》中的“女”并非都是“汝”的通假字,也有表示“女人”的,如:齐人归【女】乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。(《论语·微子》)
二、“女”无疑可以是“汝”的通假字,但是“女子”一词并不就等于“汝子”。实际上,在先秦文献中,“女子”是个很常见的词汇,就我所见,无一例外都表示“女人”的意思,拿电子文本检索,就可以找出一堆出来,例如:
【女子】废其纺织而修文采,故民寒;男子离其耕稼而修刻镂,故民饥。(《墨子·辞过》)
四境之内,丈夫【女子】皆有名于上,生者著,死者削。(《商君书·境内》)
今世俗之乱君,乡曲之儇子,莫不美丽姚冶,奇衣妇饰,血气态度拟于【女子】。(《《荀子·非相》》)
现今国学大热,不学无术者也混迹其中贩卖私货,更有为了维护“至圣先师”的光辉形象而故意曲解的,想去凑国学热闹的读者,还是多长点见识的好,免得上当。