法新社报道:中国博客作者诟病美国公司高管的回忆录

13 02 2013年

法新社2013年2月13日
记者:Fran Wang

(方舟子翻译)

一名中国出生的女商人在文革期间遭遇轮奸和谋杀的悲惨故事在网上遭到攻击,被指控欺骗轻信的美国读者。

在美国创建技术公司杰魔公司并担任白宫创新委员会委员的傅苹在其发家致富自传《弯而不折》和媒体采访中描述了这些可怕的经历。

傅苹出生于1958年。她说她被轮奸,并被迫在一家工厂当童工。她还说有一次红卫兵把一个教师的四肢绑在四匹马上肢解,用来吓唬她和其他小孩。

她说,在上个世纪80年代初,她因为写了一篇关于一胎化政策导致杀害女婴的大学论文而遭到关押,在邓小平的干预下才被释放。该书说她后来“被悄悄驱逐出境”。

《弯而不折》已上了《纽约时报》畅销书榜,并深受好评,之后许多华人互联网侦探开始质疑傅苹人生故事中的关键部分的真实性。

她已承认书中有夸大之处,但是把这归咎于记忆错误或编辑干预,坚称自己的回忆录不是造假,并指控其华人批评者在搞“抹黑运动”。

但是她的主要攻击者、以揭露名人谎言闻名的著名博客作者方舟子说他会继续揭露下去。

“傅苹除了捏造她在文革期间的悲惨经历,也捏造她在中国开始实行严格的计划生育政策期间的见闻,”他在其最新文章中写道。

“因为她很清楚,计划生育是除了文革之外,最容易触动美国人神经的另一个中国丑闻,”方舟子说。

上个月,傅苹在一家美国电台说,她亲眼看到数百名女婴被杀,并由于在其论文中揭露了这件事而激怒了政府。

方舟子说,她能够目睹这么多的杀婴,是令人难以置信的,并说如果在她入狱时邓小平会解救她的话,就没人敢把她驱逐出境。

他也不相信她见到教师被四马分尸的说法,认为四马分尸这事“说起来容易做起来难”。在给法新社的电子邮件中,他补充说:“我会继续揭露”她。

方舟子认为傅苹编造这些故事的目的是为了获得美国政府官员的同情,并在业界制造励志光辉形象以增强自己的信誉。

“反正再离奇的经历,美国人也会信以为真的。有的人编着编着,连自己也当真了。”他说。

傅苹在离开中国10年后,于1992年成为美国公民,并在去年被美国政府授予“杰出归化美国人”奖励。

在颁奖词中,美国移民局说她“在大学期间由于研究中国杀婴历史而被投入监狱”。

但是和傅苹上同一个大学同一个班级的一名中国教师说,他的同学没人听说过她由于其论文被关押一事。

“这个故事的主人公是能写些东西的,这是事实,”滋兰斋主人上个月在自己的博客中写道。“但文学性的小说多。”

傅苹在其huffingtonpost.com的博客上回应了方舟子的某些指控,归咎于媒体错误解读和其书中的一处笔误导致的误解。

但是她承认方舟子对四马分尸的分析比她“情绪化”记忆“更加合理和精确”。

在接受采访时,她说在其手稿中没有“驱逐出境”一词,但是其编辑建议用这个词来“吸引读者”,“我们可以说那是一种文学解读”。

但是在推特上,傅苹把方舟子的一篇揭露文章描述为“充满了错误”。“他应该去核对事实,”她补充说,同时保证在其书的下次印刷中“改正不完善之处”。

“我要中国人民知道我爱中国,因为我生长在那里,”她说。“我的书遭到了那些不读我的书却一拥而上侮辱我的人的攻击。请支持人类的善良。”

China bloggers vilify US executive’s memoirs
By Fran Wang | AFP News – Wed, Feb 13, 2013

A Chinese-born businesswoman’s harrowing tales of gang-rape and murder in the Cultural Revolution years have come under fire from web vigilantes who accuse her of duping impressionable US readers.
Ping Fu, who went on to found US technology firm Geomagic and sits on a White House panel on innovation, has described dreadful experiences in her rags-to-riches autobiography “Bend, Not Break” and media interviews.
Born in 1958, Fu said she was gang-raped and forced into child labour in a factory, and that on one occasion the Maoist Red Guards dismembered a teacher with four horses pulling on each limb to terrify her and other children.
She was jailed in the early 1980s for writing a university thesis on female infanticide due to the one-child policy, she said, only for paramount leader Deng Xiaoping to intervene. The book says she was later “quietly deported”.
“Bend, Not Break” has reached the New York Times bestseller lists, and drew rave reviews, before questions raised by a number of Chinese Internet sleuths cast doubt on key parts of Fu’s life story.
She has admitted to some exaggeration in the book but has blamed that on a faulty memory or intervention by her editors, insisting her memoirs are not a fabrication and accusing her Chinese critics of waging a “smear campaign”.
But her chief attacker Fang Zhouzi, a prominent blogger known for hunting down celebrity lies, says he will stay on the offensive.
“Fu Ping not only fabricated her tragic experiences during the Cultural Revolution, but also fabricated what she saw during the period when China strictly enforced the family planning policy,” he wrote in his latest article.
“Because she knows clearly that apart from the Cultural Revolution, the family planning policy is another Chinese scandal that can most easily touch Americans’ nerves,” Fang said.
Fu told a US radio station last month that she personally witnessed the killings of hundreds of baby girls, and drew official ire for exposing this in her thesis.
Fang says it is incredible that she could have seen so much infanticide, and says that if Deng had intervened on her behalf when she was jailed, nobody would have dared to expel her from the country.
He has also dismissed her account of the teacher’s equine quartering as “easy to tell but hard to conduct”, adding in an email to AFP: “I will continue to write” about her.
Fang suggested that Fu — who uses a Western word order for her name — invented the stories to enlist sympathy from US officialdom and build a grittier image of survival to embellish her credentials in the business world.
“No matter how fantastic your experiences sounded, Americans would believe them to be true. Some people told so many lies that they even started believing it themselves,” he said.
A decade after leaving China, Fu became a naturalised citizen in 1992 and was given an “Outstanding American by Choice” award by the US government last year.
In its citation, the US Citizenship and Immigration Services agency said she “was imprisoned during college for her research into China’s history of infanticide”.
But a Chinese teacher who was on the same university course as Fu said that if she had been jailed for her thesis, none of their fellows was aware of it.
“The heroine in the story was indeed good at writing, this was a fact,” Zilanzhai Zhuren wrote last month in his own blog. “But what she wrote was mostly literary novels.”
Fu responded to some of Fang’s accusations in her blog on huffingtonpost.com, blaming media misinterpretations and a typo in her book for any misunderstanding.
But she admitted that Fang’s analysis of the dismemberment-by-horse was “more rational and accurate” than her “emotional” memory.
In interviews, she has said that the word “deport” was not in her manuscript but suggested by her editors to “attract readers”, and that “we could say that was a literary interpretation”.
But on Twitter, Fu described one of Fang’s exposes as “full of errors”. “He should fact-check,” she added, while promising to “correct and rectify imperfection” in the book’s next printing.
“I want Chinese people to know that I love China because I grew up there,” she said. “My book was attacked by people who didn’t read my book and piled on to hurt and insult me. Please support human kindness.”


操作

文章信息

留言

您可以用这些标签 : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

CAPTCHA Image
*