英译抄袭?或几首中英对照之诗 “诗”无前例——“南丝之旅”札记(1、2)
Apr 15

49d7f7d4x6755d20749d11.jpg

  这绝对是一首好诗的素材,但我宁肯不去碰它。
  这是一张低级的摄影作品,却有一个高级的主题。
  它摄于几个月前“《今天》创刊三十周年纪念朗诵会”上,在香港,除了北岛,还有大约二十位从大陆过去的诗坛大姥也在这以书当椅的舞台上,但曲终人散后,只有北岛返回俯拾被别人“扔掉”的“垃圾”(图书)。图片的文字介绍拍摄者就是这样说的,也对得上图。
  那么,为什么是北岛?为什么仅仅是北岛!
  你读出了什么?你能读懂什么吗?

4.14:读帖突冒的诗句

  昨天,路过“新城市诗刊”论坛,看到江都诗人陆华军在上海诗人杞人帖发的两首海子的诗下面问:“还有比死亡更永恒的肃静吗?”,读毕,我突冒出一段诗——

    当呼吸紊乱成逻辑的单面
    活着比死亡更肃穆

  此时写毕又冒出一节诗——

    黑影,只在阳光灿烂的地方
    藏匿着罪恣

“只有北岛俯拾着“垃圾”(外一则)”有一篇评论

  1. 70中年 Says:

    因为北岛是用血写诗,而那些走掉的家伙们是用马尿

发表评论

CAPTCHA Image
*