yachull

Recent News

Archives

3月 31, 2009 @ 6:25 am

汉语拼音字母的名称问题–中国语言文字中我不明白的问题(三)

        汉语拼音字母的名称问题

             中国语言文字中我不明白的问题(三)

 汉语拼音方案里规定了拼音字母的名称。它们读起来像是“啊、被、猜、嘚,恶、爱夫、给……”。 但是,虽经几十年的推广,知道汉语拼音字母有(不同于声、韵母的发音的)名称的人很少。小学生不学拼音字母的名称。产品型号的标准规定了型号中的字母是汉语拼音字母,汽车牌照,国家标准的编号,用到拼音字母的都应当按名称读。但谁也不照念,念了多数人也听不懂。电台、电视台的员遇有国产产品型号时也照英语念。

 我以为,要么肯定汉语拼音方案不变,大力推广拼音字母的名称。要么从新规定汉语拼音字母的名称同英语字母的名称。

 不过,推广拼音字母的名称,也有实际困难,中国产品型号按中国字母读,外国产品型号按英语字母读?中文文章的章节编号用了“A、B、C”,如何读?代数里的“X、Y、Z”、化学里的分子式如何读?

        网友们如何看?

 

发表于 语言和文字

6条评论 »

  1. Posted by 金仕并

    4月 1, 2009 @ 12:40 am

    积重难返,我觉得现在最好的态度就是回避这个问题,就像第五版《现代汉语词典》那样。

  2. Posted by yachull

    4月 1, 2009 @ 2:43 am

    Why ?

  3. Posted by 金仕并

    4月 1, 2009 @ 3:55 am

    你在文章已经说到,现在是一个两难境地,一方面是汉语拼音方案早有规定但无法推广,另一方面是英语发音普遍流行却没有被正式承认。

    我觉得英语发音和汉语拼音方案发音都不合适,因为英语26个字母中,有12个(C, F, G, H, L, M, Q, S, V, W, X, Z)的读音在普通话中找不到近似的音节,在汉语拼音方案中,则有14个(B, C, D, F, G, K, L, M, N, P, S, T, V, Z)的读音在普通话中找不到近似的音节(虽然,普通话中有e^这个元音,但从不和声母相拼)。

    最好的解决方法是像日语那样,以英语字母发音为蓝本,要么用普通话的近似音节用代替英语特有的音节,或者把闭音节转化为两个开音节,比如我构想的一种方案是:
    ei bi sei di i e^fu ji; eichi ai zhei kei e^’ou, e^mu, en;
    ou pi kiu ar e^si ti; you wei dabuliu e^kesi wai zei.
    (或者把e^也全用ai代替。)

    但是,语音学家肯定不同意,因为这样就破坏了拉丁字母读音原有的整齐的音位对应关系,呵呵。

    除非语文委的专家能够达成一致意见,否则这个问题是不会有正式解决方案的。

  4. Posted by 无敌法王

    4月 1, 2009 @ 4:33 am

    约定俗成就行。

  5. Posted by yachull

    4月 1, 2009 @ 8:09 am

    我倾向于赞成你的方案。

  6. Posted by 金融炼金士

    4月 20, 2009 @ 9:30 pm

    约定俗成,用英语读音没什么不妥。

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

发表评论

CAPTCHA Image
*

Categories

Links

其它