2014年11月的存档

2014年11月29日星期六

你的边框,

划出屋外风景的形状。

 

你的尺寸,

界定外面世界的短长。

 

你明澈与否,

影响我们能感受的光亮。

 

你紧紧关闭,

试图将风雨严寒抵挡。

注:有点不敢肯定是否看到过类似的诗。搜了一下,好像没有。

城市一幕

2014年11月28日星期五

今天的天色灰蒙,

感染得我心也阴沉。

夜雨洗去了雾霾,

还没有带来白云。

谁会准备明亮的蓝色吗,

让天空焕然一新?

 

行人们埋头快走,

奔赴他们日复一日的前程。

地铁口长龙依旧,

等待的人们面无笑容,

自动地、机械地、

一点一点向前挪行。

 

清晨的鸟鸣已无影无踪,

响亮的是车的粗气粗声。

缓慢的车流在红灯前暂停,

绵密的人流立时穿梭殷勤。

在这拥挤忙碌的十字路口,

你笑着递发广告单给人群。

 

有人匆匆无视而过,

有人接过瞟一眼就扔。

彩色的广告在风中飞舞,

葬身于马路边上小水坑。

“兄弟,别做梦啦。”

你的同伴语气十分悻悻。

 

你的笑容年轻又真诚,

声音中居然充满热情:

“我们来大城市不就是寻梦的么?”

哎!仿佛

灰暗调色板上亮色一抹,

漠漠水塘上波光一痕。

 

 

 

 

公园一景

2014年11月26日星期三

弯弯吊床隐二童,

青豆乍显豆荚崩。

林间摇摆缓复急,

花枝震颤迎煦风。

忽然倾斜床翻覆,

匝地有声如雷鸣。

一惊一立一阵笑,

珠落玉盘音玎玲。

Pseudo folk song — who painted the moon red

2014年11月11日星期二

Who painted the moon red,

With tears of crimson rose petals.

Red Moon shed shimmering light,

He waved goodbye to her that night.

 

Her tears were crystal clear,

With aroma as flowers of pear.

Her face turned ashen gray,

With hair blowing in tender breeze.

 

Fleeting clouds washed redness away,

The moon became pale like her face.

Wind murmured in trembling aspens:

He would never return ever since.

 

Who painted the moon red,

With tears of crimson rose petals.

Red Moon shed shimmering light,

He waved goodbye to her that night.

游杭州东河有感

2014年11月7日星期五

烟柳映清波,

轻舟过画桥。

唐河渡古意,

宋街唱新谣:

阿里甫上市,

Millionaire成批造。

风流延千年,

天骄数今朝。

杭州四季

2014年11月7日星期五

间栽粉桃间插柳,

曲院风荷待佳藕。

持蟹赏月品桂香,

断桥残雪啃红薯。

江南行

2014年11月7日星期五

春闻香樟夏嗅莲,

桂花开后伴梅眠。

晴时雨里景皆好,

人间天堂在此焉。

九月

2014年11月6日星期四

一阵秋雨一阵凉,

秋云缱绻秋梦长。

浓郁润泽绿犹盛,

依稀飘渺花正香。