迷人的抒情和伤感中的美丽─ 威廉·华兹华斯的两首诗 月河
Nov 17

 

威廉·布莱克( William Blake 1757─1827 )

 

爱情的秘密

 

永远不要诉说你的爱,

爱永远也说不出来;

温柔的风只会静静地吹,

看不见地来。

我诉说我的爱,我诉说我的爱,

我向她哆嗦、苍白、糟糕地

表白我心之所在,

唉!她却走开!

就在她离去后不久,

一个路人静静地、悄无声息地来;

他只用一声叹息就带她离开。

 

原文:

LOVE ‘S SECRET

 

Never seek to tell thy love,

Love that never told can be;

For the gentle wind doth move

Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,

I told her all my heart,

Trembling, cold, in ghastly fears.

Ah! She did depart!

Soon after she was gone from me,

A traveler came by,

Silently, invisibly;

He took her with a sigh.

 

从一粒沙子中看世界,

从一朵野花中看天堂,

一只手掌可握住无限,

一个时可抓住永远。

 

原文:

To see a World in a Grain of Sand

And a Heaven in a Wild Flower, 

Hold Infinity in the palm of your hand

And Eternity in an hour.

发表评论

CAPTCHA Image
*