<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="lyceum/1.0.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>周方舟之泊 的评论</title>
	<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou</link>
	<description>HALF-MOCKING  TO  THE  TRUTH  FOREVER</description>
	<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 20:06:19 +0000</pubDate>
	<generator>http://lyceum.ibiblio.org/?v=1.0.3</generator>

	<item>
		<title>天路客 对《《仰望星空》温家宝版 PK 哈姆雷特版》的评论</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7536#comment-36662</link>
		<pubDate>Sun, 13 Jun 2010 07:35:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7536#comment-36662</guid>
					<description>我作证。
转载了方舟：）
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b44e2b10100jiuk.html

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我作证。<br />
转载了方舟：）<br />
<a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b44e2b10100jiuk.html" rel="nofollow">http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b44e2b10100jiuk.html</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>zhoufangzhou 对《小平颂－－纪念为了忘却的纪念》的评论</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7429#comment-36625</link>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 13:03:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7429#comment-36625</guid>
					<description>朋友，我承认我是从狗洞爬出的，人和狗的不同可能是，狗爬出便爬出了，人爬出后会惦记怎样把门打开。。。hat off for you。。。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>朋友，我承认我是从狗洞爬出的，人和狗的不同可能是，狗爬出便爬出了，人爬出后会惦记怎样把门打开。。。hat off for you。。。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>vtunnel.com 对《小平颂－－纪念为了忘却的纪念》的评论</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7429#comment-36624</link>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 12:09:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7429#comment-36624</guid>
					<description>用vtunnel走狗洞来想你致敬。
我看过这几首诗，现在才知道作者是你。
我听过关于周方舟上大学的报道，以为这个周方舟不过是又一个层层作文竞赛的优胜者。
看过报道中周方舟的一些言论，以为这个周方舟不过是一个有点个性的小女孩而已。
现在，看到你的诗和文章，才知道那个周方舟是你，才知道你的彪悍、你的独立、你的理性。

叶挺 囚歌  
为人进出的门紧锁着， 为狗爬出的洞敞开着。
 一个声音高叫着—— 爬出来吧，给你自由！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>用vtunnel走狗洞来想你致敬。<br />
我看过这几首诗，现在才知道作者是你。<br />
我听过关于周方舟上大学的报道，以为这个周方舟不过是又一个层层作文竞赛的优胜者。<br />
看过报道中周方舟的一些言论，以为这个周方舟不过是一个有点个性的小女孩而已。<br />
现在，看到你的诗和文章，才知道那个周方舟是你，才知道你的彪悍、你的独立、你的理性。</p>
<p>叶挺 囚歌<br />
为人进出的门紧锁着， 为狗爬出的洞敞开着。<br />
 一个声音高叫着—— 爬出来吧，给你自由！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>zhoufangzhou 对《小平颂－－纪念为了忘却的纪念》的评论</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7429#comment-36089</link>
		<pubDate>Mon, 24 May 2010 09:31:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7429#comment-36089</guid>
					<description>路客：

苍天如圆盖，大地似棋盘，猫儿分黑白，往来争荣辱。。。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>路客：</p>
<p>苍天如圆盖，大地似棋盘，猫儿分黑白，往来争荣辱。。。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>天路客 对《小平颂－－纪念为了忘却的纪念》的评论</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7429#comment-36086</link>
		<pubDate>Mon, 24 May 2010 08:26:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7429#comment-36086</guid>
					<description>方舟：
据我记得是“黑猫黄毛”论
要不你再查查：）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>方舟：<br />
据我记得是“黑猫黄毛”论<br />
要不你再查查：）
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>泥人 对《二奶颂》的评论</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7386#comment-35602</link>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 00:48:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7386#comment-35602</guid>
					<description>不要以为婚外情是两个女人之间的事情，那是生物属性和社会上财富在男女之间分配不均的问题。
试想如果不需要通过婚姻来获得和维护自己的权益，又何来这种女人和女人的战争？女人又怎会在爱的幌子下受伤？
从生物属性上讲，男人和女人都有泛爱的能力和权力，但是从社会属性上讲，只有男人拥有。
您所谓的什么颂，让我看到的无非是笼子里的两只猴子为食物抢夺、口诛、甚至大打出手，您有没有想过要为那个笼子颂一颂？或许这个笼子你根本看不见，因为您是男人。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不要以为婚外情是两个女人之间的事情，那是生物属性和社会上财富在男女之间分配不均的问题。<br />
试想如果不需要通过婚姻来获得和维护自己的权益，又何来这种女人和女人的战争？女人又怎会在爱的幌子下受伤？<br />
从生物属性上讲，男人和女人都有泛爱的能力和权力，但是从社会属性上讲，只有男人拥有。<br />
您所谓的什么颂，让我看到的无非是笼子里的两只猴子为食物抢夺、口诛、甚至大打出手，您有没有想过要为那个笼子颂一颂？或许这个笼子你根本看不见，因为您是男人。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>天路客 对《新英格兰的乡村》的评论</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7244#comment-34764</link>
		<pubDate>Sat, 03 Apr 2010 14:00:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7244#comment-34764</guid>
					<description>我喜欢这位美国女诗人的诗。
本科时研究过一部分。
但其生活圈子太狭窄，这在一定程度上妨碍了她的创造力。
                                                                         Emily Dickinson （1830 - 1886） Poet
Not knowing when the dawn will come, I open every door.
—Emily Dickinson

http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b44e2b10100frth.html

霍桑和麦尔维尔、longfellow 等还是好朋友，与皮尔斯总统也是好朋友。
霍桑的几代祖先都是狂热的清教徒。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我喜欢这位美国女诗人的诗。<br />
本科时研究过一部分。<br />
但其生活圈子太狭窄，这在一定程度上妨碍了她的创造力。<br />
                                                                         Emily Dickinson （1830 - 1886） Poet<br />
Not knowing when the dawn will come, I open every door.<br />
—Emily Dickinson</p>
<p><a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b44e2b10100frth.html" rel="nofollow">http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b44e2b10100frth.html</a></p>
<p>霍桑和麦尔维尔、longfellow 等还是好朋友，与皮尔斯总统也是好朋友。<br />
霍桑的几代祖先都是狂热的清教徒。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>zhoufangzhou 对《新英格兰的乡村》的评论</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7244#comment-34762</link>
		<pubDate>Sat, 03 Apr 2010 13:19:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7244#comment-34762</guid>
					<description>以前的原文没有把Emily Dickinson译成中文，可能是方舟子在选稿的时候翻译成狄瑾荪的，有的人翻译成爱米丽·迪更生，或埃米莉·伊丽莎白·狄更生。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>以前的原文没有把Emily Dickinson译成中文，可能是方舟子在选稿的时候翻译成狄瑾荪的，有的人翻译成爱米丽·迪更生，或埃米莉·伊丽莎白·狄更生。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>天路客 对《新英格兰的乡村》的评论</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7244#comment-34747</link>
		<pubDate>Sat, 03 Apr 2010 02:32:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7244#comment-34747</guid>
					<description>Edgar Allen poe被称为恐怖小说的鼻祖。
狄瑾荪是Emily Dickinson的公认翻译方法？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Edgar Allen poe被称为恐怖小说的鼻祖。<br />
狄瑾荪是Emily Dickinson的公认翻译方法？
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>天路客 对《一个高贵的头颅，一颗伟大的心 ──美国革命时期的两位圣灵》的评论</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7246#comment-34714</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 13:56:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhoufangzhou/archives/7246#comment-34714</guid>
					<description>我有两本杰斐逊的自传</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我有两本杰斐逊的自传
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
