另一种教材出版乱象

       另一种教材出版乱象

 
       作者:天路客

 
       看了老兵的《高校教材出版乱象何时休》(XYS20091106),我也说说我所发现的中医教材的出版乱像。老兵提到的乱象如低水平无谓重复在中医的教材出版中不但一点都不少,反而有变本加厉之嫌。

 
      正如老兵文中所说:导致目前高校教材出版乱象的原因是多方面的,既有法制环境的原因,也有出版体制和教育体制的原因:教材作者和出版单位法律意识淡薄,无序竞争;出版管理体制落后,精品难求;高校学术资格评价制度和课堂教学模式是罪魁祸首;教育主管部门在高校教材选题规划工作中批准了大量重复选题。

 
     请看,中医的教材出版还有一项所谓英文版教材的编写问题,担负着向世界人民介绍中医,为世界人民培育中医教材的“光荣任务”,且看世界中医药学会联合会出版编辑专业委员会正在做着的一事件:

 
    “2009年5月9~10日,人民卫生出版社“国际标准化英文版中医教材”主编人会议在北京世纪远洋宾馆召开。。。。。。,来自北京中医药大学、上海中医药大学、南京中医药大学、成都中医药大学、山东中医药大学、黑龙江中医药大学、湖南中医药大学、长春中医药大学、温州医学院、。。。。。。。本套教材的编写要以世界中联制定的《世界中医学本科(CMD前)教育标准》为指导思想,中医词汇的翻译要以世界中联颁布的《中医基本名词术语中英对照国际标准》的6500个词条为依据。胡社长他重点指出:“国际标准化英文版中医教材”的内容要全面;教材的形式要与时俱进,可以配盘,以推广数字化和多媒体教学;教材的编写要注意学习国外畅销的英文教材的经验:采用西方的思维模式,英文流畅;教材的编写要按照中医的思路来写,对相关西医知识的介绍要做到恰如其分;教材的编写要切合国外中医执业考试大纲的要求。最后,胡社长希望通过与会代表共同努力编写出一套权威而又高质量的、代表国际标准的英文中医教材。人民卫生出版社国际出版中心。。。。。。一套优秀的、高学术水平的“国际标准化英文版中医教材”。随后,各教材的中文主编分别向大会汇报了各教材的编写计划,并就各教材编写过程中存在的问题展开了积极而富有成效的讨论。经过与会代表。。。。。。共识。本次“国际标准化英文版中医教材”主编人会议本着高效、务实、协作的精神,对本套教材编写过程中的关键问题进行了深入的探讨,制定出了可行的方案。与会代表表示将严格按照会议精神和指示,同心协力,为编写国际一流的英文版中医教材而努力奋斗。”(见世界中医药学会联合会出版编辑专业委员会网站)。

 
      在这些美好的字眼堂皇的理由后面,这里面的水有多深呢?恐怕只有那些当事人知道!

 
      中医的一系列概念术语等就是在中国用汉语都没有一个统一的说法或者解释,随便解释随意发挥偷换概念等都成了一贯的做法,如果译成英语就更五花八门,没有标准乱的可以了,这个所谓的《世界中医学本科(CMD前)教育标准》、《中医基本名词术语中英对照国际标准》是如何获得通过,得到了什么论证?是如何论证通过的?按照西方人的思维编写中医教材?请问西方人是怎样个思维是如何思维的?如何让做到高效务实协作?真不知道这个所谓的英文版教材会怎么个编法会编出个什么高水平?难道这些人脑袋都发烧烧糊涂了不成?难不成真的要“编”不成?

 
      关于中医教材乱象参考:天路客《中医放弃了最后一点道德底线》(XYS20090924)

http://www.xys.org/xys/ebooks/others/science/dajia10/zhongyi2559.txt

发表评论

CAPTCHA Image
*