The Road Not Taken
Robert Frost (1874–1963). Mountain Interval. 1920.
The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
2009年11月14日于11:10 am
这首诗好难.
当时老师(中学老师)解释了好几遍, 我还是不理解.
看着老师一副无奈的表情, 我不好意思再问了.
所以我现在仍然看不懂这首诗说的是什么意思.
2009年11月14日于6:58 pm
了解诗人背景对于了解他的诗很重要
罗伯特 弗罗斯特获得过好几次普利策奖。
基本上算个自然派诗人吧
2009年11月14日于8:04 pm
难点是为什么一开始说两条路无差别, 最后一段又说差别很大.
也许他是说老了可以骗小孩的意思.