The Road Not Taken

4b44e2b1t726aea5104eb690.jpg

Robert Frost (1874–1963). Mountain Interval. 1920.

The Road Not Taken

TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 

“The Road Not Taken”有3篇评论

  1. 东郭先生 评论道:

    这首诗好难.
    当时老师(中学老师)解释了好几遍, 我还是不理解.
    看着老师一副无奈的表情, 我不好意思再问了.
    所以我现在仍然看不懂这首诗说的是什么意思.

  2. 天路客 评论道:

    了解诗人背景对于了解他的诗很重要
    罗伯特 弗罗斯特获得过好几次普利策奖。
    基本上算个自然派诗人吧

  3. 东郭先生 评论道:

    难点是为什么一开始说两条路无差别, 最后一段又说差别很大.
    也许他是说老了可以骗小孩的意思.

发表评论

CAPTCHA Image
*