Donne与他的诗歌
天路客
写博客偶尔写写还行,每天都写,还得有内容就不是那么好玩了,因为没有那么多的积累,会感觉有压力(当然,能力强博学多闻经历丰富者除外、愚乐明星也除外),如果是转别人(无论是古人还是今人)的东西太多就是去了博客的意义,所以我还是原创为主,原创无论质量如何都应该受到鼓励。
今天大体写写邓恩和他的诗歌,凭记忆、凭童子功随便写写,多年未接触他的诗歌了,近年来是否有新的研究进展还真是不了解,也懒得检索文献,唉,就是懒,很懒!
约翰·邓恩是我挺喜欢的一个诗人,英国人,生活于16/17世纪,据说是一位神童,11岁进入牛津15岁进入剑桥,学法律做军人写讽刺诗,后来据说做牧师做到圣保罗教堂的教长一直到死。
邓恩的诗是所谓“学人之诗”,特别运用了许多别具匠心的暗喻幻想隐喻之类描述,有时很新颖有时感觉牵强难解荒诞不经。
给我印象最深刻的是,他描写请人相对凝视的句子。
对着一望,我们的眼睛
就穿在一根双股的线上。
(Our eye-beams twisted,and did thread
Our eyes upon double string.)
但只要他想写,还是能够写出很好的诗,有一首著名的《黎明》(Break of Day),这里不引用了,也背不大出来了。
Donne有许多的追随者,差不多采用同样的方法写诗,所谓“玄学派”诗人,Donne算个创始人呵呵。这些诗总起来说是书斋里的诗,是为少数人写的,从他们的诗歌里面,可以闻到书斋的气味。
附:《黎明》
且慢,亲爱的,不要起床,
发亮的不是晨光而是你的眼光。
夜幕未破,我的心却破的难受,
因为你和我啊,必须分手。
且住,否则欢乐就会消亡,
就在襁褓中消亡。
不是我翻译的,也不知道谁翻译的呵呵。
翻译了就没意思了,韵律节拍很难体现出来。