克里斯托弗 希钦斯 —- 一个无神论者的最后时刻还在反愚昧
学过物理化学生物以后我就感觉体内的部分原子或许(有些许可能)曾经属于某只巨型的恐龙,或许我呼吸的空气中某些原子也来自于那些伟大(或不伟大)的生物(或生命)。
(恐龙变成了化石燃料,又被燃烧成为二氧化碳和氮氧化物进入大气,被植物固定成淀粉和蛋白质被人或者初级消费者摄取成为身体的一部分)
物质和能量不灭,即使消失了极其微量的质量,也会释放巨大的能量。
无论火化或是土葬,属于我的每一个原子将重回自然母亲,不久这些原子还会被其他生命摄取,或许这就是轮回吧。
这是希钦斯(1949-2011)在他的癌症末期,最后一次公开演讲的视频片段:
https://www.youtube.com/watch?v=y7MtjJFelAE
Trascript:
I am not as I was, some of you I’d urgently felt I ought to do while saying, and one mustn’t repine or relate to self-pity about that, but at this present moment I have to say.
我已不比当年,来日无多了。对于你们(观众)中的一部分,有的话我觉得我需要说—–这些话说出来听起来像是自怨自艾。但是此时此刻,我必须要说:
I feel very envious of someone who’s young and active and starting out in this argument. Just think of the extraordinary things that are happening to us. Go for example to the Smithsonian museum, To the new hall of human origins, magnificently curated and new in exhibition.
只是想想那我们世界里正在发生的、意义非凡的事,就让我非常嫉妒那些刚刚进入这场争论的年轻的、有活力的人们。就比如史密森尼博物馆,走进他们壮观的新“人类起源大厅”
Which Shows among other things, the branch, or branches along which perhaps three, certainly three, maybe four if you count Indonesia, humanoid shall we say anthropoid species, died out, not very long ago within measurable distance of 75, 000 years or so. Possibly destroyed by us possibly not, we don’t know. We know they decorated their graves, we think they probably had language ability, we don’t know if they had souls, I’m sorry I can’t help you there. But I so envy those who could glimpse…
展览中的一部分展示了一项最新的发现:人类进化的分支—-也许有三支,(不好意思)确定有三支,也许有四支,如果算上 印度尼西亚的那一支的话—-类人猿,在可度量的近历史中灭绝了—大约7万5千年前。他们也许死于天灾,也许死于我们之手,我们不知道。我们知道的 是,他们哀悼自己逝去的伙伴,装点他们的坟墓;我们知道他们很有可能有语言能力;我们不知道他们是否有灵魂—对不起,这个我真是爱莫能助(观众笑)。 我看到了这伟大的展览和未知等待探索的领域,我是那么嫉妒那些有机会一睹…(剧烈地咳嗽)。
I’ve only mentioned three or four of the things that have magnetized and charmed and gratified me to think about in the recent past, and how much I hope that each of you form some such ambition this evening and carries it forward, In the meantime, we had the same job we always had, to say as thinking people and as humans that there are no final solutions, there is no absolute truth, there is no supreme leader, there is no totalitarian solution, that says if you would just give up your freedom of inquiry, if you would just give up, if you would just abandon your critical faculties, the world of idiotic bliss can be yours but we have to begin by repudiating all such claims grand rabbi’s, chief ayatollahs, infallible popes, the peddlers or surrogate and mutant quasi-political religion and worship, the dear leader, the great leader.
我 在刚刚的演讲中只提到了3~4件就在不久前发生的,吸引我,让我着迷,让我沉思的事情;在我知道我自己无法继续去思考这些问题之际,我是多么希望你们中的 每个人能有这样的雄心,把这些伟大的事业进行下去。与此同时,我们还有我们一直以来的义务—-那就是作为一个思考的人类,站出来呐喊:没有所谓的终极答案、没有所谓的绝对真理、没有至高无上的领袖、没有一劳永逸的总体解决方案;我们需要告诉世人:如果你放弃质询的自由,如果你抛弃你的批判能力,你也许可以得到愚者的极乐世界,这是你们的自由;但是我们的事业开始于批判一切来自首席拉比、最高阿亚图拉、唯一教皇、变异的政治宗教崇拜的伟大领袖和他们代理人的布道与主张。
We have no need for any of this, and looking at them and their record and the pathos of their supporters I realize that it is they who are the grand imposters and my own imposture this evening was mild by comparison, Thank you very much.
我们不需要这些荒唐的东西,看看他们的嘴脸、他们做过的事情、他们支持者的惺惺作态,我们知道,他们才是历史上最伟大的欺诈者。谢谢大家。
这 就是一个无神论者走到生命终点时的姿态,他没有罗织谎言欺骗自己还有永生的彼岸,他勇敢面对死亡带来的虚无,在癌症的病痛中依然瞪大双眼注视着人类文明的 伟大进步,并用最后的话语提醒我们现世才是所有价值凝聚的地方—-哪怕这样的提醒会触动到他自己不能继续目睹世界的遗憾。
是的,无神论死前会流露遗憾,流露对世界的眷恋,这没什么好隐瞒的—因为我们知道世界的可贵;我们唾弃临死前由于幼稚的彼岸承诺带来的嗑药般的迷之安详。
我知道这个世界上有无数的渣滓,在希钦斯死后手舞足蹈、弹冠相庆—-这样的渣滓还为数不少—–他们丑陋的舞姿、他们面对死亡议题在欺诈者耳语中脸上浮现出来莫名其妙的诡异优越感,无一不在提醒我希钦斯有多伟大。
书架上还摆着不忍阅读的希钦斯的著作。在过去的几年中,我不记得多少次点开这段视频,热泪盈眶但又欢欣鼓舞。不,是我该谢谢你,克里斯托弗
Thank you, Christopher.
克里斯托弗 希钦斯 —- 一个无神论者的最后时刻
我们终身的和唯一的任务就是: