<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="lyceum/1.0.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>《《语词和对象》之二》的评论</title>
	<link>http://xysblogs.org/zhaiyuzhang/archives/4869</link>
	<description>人无法相信不可能的事情。（刘易斯•卡罗尔)</description>
	<pubDate>Tue, 26 May 2026 04:26:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://lyceum.ibiblio.org/?v=1.0.3</generator>

	<item>
		<title>由：zhaiyuzhang</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhaiyuzhang/archives/4869#comment-19692</link>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 01:44:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhaiyuzhang/archives/4869#comment-19692</guid>
					<description>To gyro:
1. 确实，在词的运用方面，主观性是无法避免的。但其中仍有强弱之分。这方面的一个检验是谎言。不痛装痛难以被发现，但没有看见红但却假装看见红却要难得多了，而指方为圆，指鹿为马而不被发现几乎不可能。
2. 第一句我打错了，intersubjectively。第二句不错，regulation可以用作形容词。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To gyro:<br />
1. 确实，在词的运用方面，主观性是无法避免的。但其中仍有强弱之分。这方面的一个检验是谎言。不痛装痛难以被发现，但没有看见红但却假装看见红却要难得多了，而指方为圆，指鹿为马而不被发现几乎不可能。<br />
2. 第一句我打错了，intersubjectively。第二句不错，regulation可以用作形容词。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>由：gyro</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhaiyuzhang/archives/4869#comment-19672</link>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 19:15:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhaiyuzhang/archives/4869#comment-19672</guid>
					<description>怀疑这两句英文抄录有误。

“hence rather in point of intersubjectivity conspicuous circumstances of utterance than in point of privately conspicuous ones. ” 

intersubjectivity-&#62;intersubjectively?

"The one man has learned ‘red’ in association with the regulation photochemical effect."

regulation-&#62;regulatory?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>怀疑这两句英文抄录有误。</p>
<p>“hence rather in point of intersubjectivity conspicuous circumstances of utterance than in point of privately conspicuous ones. ” </p>
<p>intersubjectivity-&gt;intersubjectively?</p>
<p>&#8220;The one man has learned ‘red’ in association with the regulation photochemical effect.&#8221;</p>
<p>regulation-&gt;regulatory?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>由：gyro</title>
		<link>http://xysblogs.org/zhaiyuzhang/archives/4869#comment-19670</link>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 16:31:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/zhaiyuzhang/archives/4869#comment-19670</guid>
					<description>先谢谢博主提供这个学哲学和英语的机会。

"But in its subjectivity it is a little unusual.  它的不寻常之处在于它的主观性。"

似应译为“就其主观性来说它有点不同寻常”。作者前面讲了"red", "ouch" 都有主观性。ouch的不寻常不在于主观性为其特有。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>先谢谢博主提供这个学哲学和英语的机会。</p>
<p>&#8220;But in its subjectivity it is a little unusual.  它的不寻常之处在于它的主观性。&#8221;</p>
<p>似应译为“就其主观性来说它有点不同寻常”。作者前面讲了&#8221;red&#8221;, &#8220;ouch&#8221; 都有主观性。ouch的不寻常不在于主观性为其特有。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
