毫端蕴秀临霜写 (3)

毫端蕴秀临霜写 (3)

—英国女诗人克里斯蒂娜•罗赛蒂诗选与拙译


第四首

Remember


Remember me when I am gone away,

Gone far away into the silent land;

When you can no more hold me by the hand,

Nor I half turn to go yet turning stay.

Remember me when no more day by day

You tell me of our future that you planned:

Only remember me; you understand

It will be late to counsel then or pray.

Yet if you should forget me for a while

And afterwards remember, do not grieve

For if the darkness and corruption leave

A vestige of the thoughts that once I had.

Better by far you should forget and smile

Than that you should remember and be sad.

记得


当我远行时请记得我,

当我去到那遥远又遥远的寂静之地;

当你不能再拥抱我,

我也不能转身停留。

请记得我,当你告诉我,你筹划的我们的未来

已经一天一天时日不再:

只是请记得我;你明白

无论忠告还是祈祷都已为时太晚。

然而如果你忘了我一会儿

之后又想起,别忧伤

因为如果黑暗和沉沦遗留下

一痕我曾有的思绪

最好现在你就遗忘并展露欢颜

好于你记得和伤感。

这首诗的思想和“歌”里写得如出一脉。记得也好,相忘于江湖也罢,都是希望对方快乐。

第五首

Up Hill

Does the road wind up-hill all the way?

Yes, to the very end.

Will the day’s journey take the whole long day?

From morning to night, my friend.


But is there for the night a resting-place?

A roof for when the slow dark hours begin.

May not the darkness hide it from my face?

You cannot miss that inn.


Shall I meet other wayfarers at night?

Those who have gone before.

Then must I knock, or call when just in sight?

They will not keep you standing at that door.


Shall I find comfort, travel-sore and weak?

Of labor you shall find the sum.

Will there be beds for me and all who seek?

Yea, beds for all who come.


上山行

这条路一直蜿蜒通向山上吗?

是的,直到最底。

今日旅程会要一整天吗?

从清晨到深夜,我的朋友。


但是晚上能有个栖息之所吗?

当暮霭沉坠时会有个屋檐出现。

黑暗会不会将它挡住我看不见?

你不会错过那家小旅店。

晚上我会遇见其它的旅行者吗?

那些以前已经去到的人。

那么我一看见就必须敲门或打招呼吗?

他们不会让你在门外久候。

我会发现安慰,旅途疲惫还是虚弱?

劳累后你会遇到所有一切。

那儿会有床给我和其它所有追索者吗?

是的,休息之床给所有来者准备。


这首诗创作于1858年6月,是克里斯蒂娜发表于1861年2月号的“麦克米伦杂志”上的三首诗之一。诗甫一发表,即引起公众广泛注意和喜爱,也是她最好的 作品之一。这首诗是一个关于拯救的寓言,以一问一答的形式写成,又仿佛攀登者和引导者在一唱一和。韵律节奏为abab式,读来摇曳 生姿。结尾用小酒馆里的休息之床来寓示旅行者经过艰苦的攀登最终会获得舒适与安慰。这首诗里也没有什么特别难的词汇,语言虽然平易,含义却很深远。我本人不信教,也绝对无意传教,但是这样的诗还毕竟是好诗。


第六首

Goblin Market

(Excerpt)


Golden head by golden head,

Like two pigeons in one nest

Folded in each other’s wings,

They lay down in their curtained bed:

Like two blossoms on one stem,

Like two flakes of new-fall’n snow,

Like two wands of ivory

Tipped with gold for awful kings.

Moon and stars gazed in at them,

Wind sang to them lullaby,

Lumbering owls forebore to fly,

Not a bat flapped to and fro

Round their rest:

Cheek to cheek and breast to breast

Locked together in one rest.

小妖精集市

(节录)


金发的头伴着金发的头,

好像一个巢里的两只鸽子

折叠合拢在彼此的翅膀,

她们平躺在遮帘的床:

好像一只梗上两朵花儿盛放,

好像新雪里两片雪花飘扬,

好像两支给威严王者的象牙权杖

顶上有金子包装。

月亮和星星将她们凝望

风儿对她们把摇篮曲轻轻唱,

笨拙迟缓的夜枭不敢飞翔,

蝙蝠们也不再鼓翼复来去往

围在她们的憩所旁:

脸颊对脸颊,面庞对面庞

一样憩息,两人成双。


这首童话寓言诗写的是两姐妹受小妖精诱惑迷失了回家路途,后来两姐妹互相扶持终于安全返家。这一段写两姐妹迷途中相拥而憩的场景。


第七首

“After Death” 1862

The curtains were half drawn; the floor was swept

And strewn with rushes; rosemary and may

Lay thick upon the bed on which I lay,

Where, through the lattice, ivy-shadows crept.

He leaned above me thinking that I slept

And could not ear him; but I heard him say:

“Poor child, poor child” and as he turned away

Came a deep silence, and I knew he wept…..

He did not love me living; but once dead

He pitied me; and very sweet it is

To know he is still warm though I am cold.

死后

(1862)

帘幕半降;地板已拭

灯芯草;迷迭香和山楂花散落

厚厚地铺满我躺歇的床具,

此处,穿过窗格,常春藤爬满成荫。

他俯瞰我,认为我睡着了

我无法侧耳倾听,但是我听到他说:

“可怜的孩子,可怜的孩子” 当他转身

接之以深沉的沉默,我知道他在抽泣…

我活着时他没有爱过我;但是一旦死去

他对我心生怜惜;我觉得甜蜜涌起

当知道,我僵冷时他仍有融融暖意。


每次读这首诗都让我有哽咽的感觉,后面几行又忘不掉。


“毫端蕴秀临霜写 (3)”有7篇评论

  1. Casino 1241267564 评论道:

    Casino 1241267564…

    Casino 1241267564…

  2. y 评论道:

    灯芯草,迷迭香,山楂花,常春藤;如果我也能认识它们就好了。

  3. y 评论道:

    很喜欢“当暮霭沉坠时会有个屋檐出现。”

    而“黑暗会不会将它挡住我看不见?”这句,儿童一语,直如天籁。我说的是译句本身。

  4. How I Lost Thirty Pounds in Thirty Days 评论道:

    Hi, interesting post. I have been thinking about this topic,so thanks for posting. I will certainly be subscribing to your blog.

  5. y 评论道:

    “当知道,我僵冷时他仍有融融暖意。”此译怎么改动一下,似更能表现余尽。

  6. Majycjtn 评论道:

    T5mf6L comment1 ,

  7. nik shox 评论道:

    nik shox…

    Any time you listen to the name Gucci, youre likely to consider higher fashion and splendid and this picture is absolutely reinforced by its handbag line. Although vast majority of its handbags play it risk-free with neutral colors, they stay undeniabl…

发表评论

CAPTCHA Image
*