<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="lyceum/1.0.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>《中药如此“扬威海外”》的评论</title>
	<link>http://xysblogs.org/fangzhouzi/archives/709</link>
	<description>心中有道义 脑中有科学</description>
	<pubDate>Fri, 01 May 2026 01:58:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://lyceum.ibiblio.org/?v=1.0.3</generator>

	<item>
		<title>由：lancy</title>
		<link>http://xysblogs.org/fangzhouzi/archives/709#comment-884991</link>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2015 20:33:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/fangzhouzi/archives/709#comment-884991</guid>
					<description>我看了 sun farm 网页 现在增加了中文版， 可是和英文版完全不同，看来这年头懂英文也是防骗的必须了。谢谢</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我看了 sun farm 网页 现在增加了中文版， 可是和英文版完全不同，看来这年头懂英文也是防骗的必须了。谢谢
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>由：lancy</title>
		<link>http://xysblogs.org/fangzhouzi/archives/709#comment-884990</link>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2015 20:18:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/fangzhouzi/archives/709#comment-884990</guid>
					<description>关于陶教授论述有疑问，陶说得复方。就是说单味中药有毒但复发减低了它的毒性
海外对中药有毒是单味中药。所以陶强调了复方中医的未来，因为这样可以减轻
毒性。当然结果是否不得而知。只是您的反驳只是说单味药未提复方药
谢谢</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>关于陶教授论述有疑问，陶说得复方。就是说单味中药有毒但复发减低了它的毒性<br />
海外对中药有毒是单味中药。所以陶强调了复方中医的未来，因为这样可以减轻<br />
毒性。当然结果是否不得而知。只是您的反驳只是说单味药未提复方药<br />
谢谢
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>由：转一篇文章关于华阳复方中英文声明不一致的分析</title>
		<link>http://xysblogs.org/fangzhouzi/archives/709#comment-20</link>
		<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 11:55:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://xysblogs.org/fangzhouzi/archives/709#comment-20</guid>
					<description>中华中西医杂志 &#62; 2007年第8卷第3期 &#62; 试论中医的法律地位对中医英译选词的影响

　　2.2  案例2“华阳复方”声明的尴尬  上海《文汇报》2002年10月12日有一篇《华裔科学家孙士銧研制的 “华阳复方”将成为肺癌克星美国人惊呼：中药神了！》［2］的报道，声称：“凭着老祖宗留下的一本《本草纲目》，喝了30多年洋墨水的华裔科学家孙士銧，潜心研制出了专门对付晚期肺癌的‘华阳复方’，在美国医学界引起大地震。美国最权威的处方药物认可机构FDA证实，这种完全由草本植物提炼的中药已经通过了该机构两期试验，并已于上月获准进入第三期大型临床试验。如果一切顺利，‘华阳复方’将在今后一两年内领取美国处方药物的‘通行证’，为晚期肺癌病人带来福音。”“美国主流媒体称，继何大一发明艾滋病‘鸡尾酒疗法’后，又一位华裔科学家孙士銧一鸣惊人，以中国传统的中药制剂叩开了西方医学的大门。”


　　而在孙博士创建的Sun Farm公司网页（www.sunfarmcorp.com）就‘华阳复方’的一则英文声明这样写道：


　　Sun Farm Vegetable Soup


　　A Promising Supplement In The Fight Against Cancer


　　Sun Farm Corporation （SFC） is only a food manufacturing company that produces DSV， FSV. SFC disclaims any medicinal effect of its products and is not responsible for any claim（s） made by scientists， clinicians， patients， or clinical trials about the medicinal effect of the ingredients in SV. Although SV has been used in clinical trials， SFC is not involved in， nor is responsible for these clinical trials. Always check with your doctor if you have any questions or concerns regarding your heath condition.


　　英文声明翻译如下：


　　SF 蔬菜汤 ——一种对抗癌症有前途的补充品


　　Sun Farm公司只是一家生产DSV和FSV（按：DSV和FSV是两种“华阳复方”的英文缩写）的食品制造公司。本公司不声称其产品有任何医学疗效，也不对科学家、临床医生、病人或临床试验对SV成分的医学疗效的任何声明承担责任。虽然SV被用于临床试验，本公司不参与，也不对这些临床试验负责。如果你关注你的健康状况或有健康方面的疑问，总是要向你的医生咨询。


　　在这份英文声明中，没有出现任何FDA字样，“华阳复方”的组方、功效、适应证，而只用了Vegetable Soup（蔬菜汤），把中药汤剂变成了蔬菜汤，“肺癌克星”这一表明治疗（treat）作用的词汇被含糊其辞的“对抗”（fight）一词所取代。“华阳复方”在美国市场上只是膳食补充剂，不是处方药物。为什么在英文媒介上的说法与在中国主流媒介上出现如此大的差异？


　　据《经济参考报》2005年11月5日《中医药进入美国的法律障碍》一文报道［3］：在美国对植物药的管理要求，尽管美国食品药品管理局（FDA）对其审批条件有所放宽，但我国中药药品要进入美国，还是有相当大的难度。中医药进入美国市场的“拦路虎”就是法律认可。美国食品药品管理局（FDA）迄今没有批准任何中药上市。中药在美国作为食品有法律明文规定，中药及其制剂可以作为膳食补偿剂，但不可提及其医疗功能。1994年美国国会通过了《膳食补充剂健康教育法》（DSHEA），将包括中药在内的天然植物药列为膳食补充剂（dietary supplement），可以说是介于食品与药品之间的一种特殊产品，不能标明具体的适应证，但可以注明其保健作用。美国食品药品管理局（FDA）对疾病或某类疾病作用的陈述、关于对疾病特征和症状的陈述都有明确的要求：例如：有关维持人体“正常”或“健康”的组织或功能的文字陈述可用于饮食补充剂，但在文字陈述中不得表明或暗示，其补充剂能使患病中的人恢复正常状态或具有特殊功效。如果宣称对什么病有疗效，属于虚假宣传，会受到处罚。由此可见，“华阳复方”在英文媒介的说法与在中国主流媒介上的报道会出现如此大的差异的原因就在于：若在英文媒介上出现与疗效相关的字眼的话，要承担法律责任。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>中华中西医杂志 &gt; 2007年第8卷第3期 &gt; 试论中医的法律地位对中医英译选词的影响</p>
<p>　　2.2  案例2“华阳复方”声明的尴尬  上海《文汇报》2002年10月12日有一篇《华裔科学家孙士銧研制的 “华阳复方”将成为肺癌克星美国人惊呼：中药神了！》［2］的报道，声称：“凭着老祖宗留下的一本《本草纲目》，喝了30多年洋墨水的华裔科学家孙士銧，潜心研制出了专门对付晚期肺癌的‘华阳复方’，在美国医学界引起大地震。美国最权威的处方药物认可机构FDA证实，这种完全由草本植物提炼的中药已经通过了该机构两期试验，并已于上月获准进入第三期大型临床试验。如果一切顺利，‘华阳复方’将在今后一两年内领取美国处方药物的‘通行证’，为晚期肺癌病人带来福音。”“美国主流媒体称，继何大一发明艾滋病‘鸡尾酒疗法’后，又一位华裔科学家孙士銧一鸣惊人，以中国传统的中药制剂叩开了西方医学的大门。”</p>
<p>　　而在孙博士创建的Sun Farm公司网页（www.sunfarmcorp.com）就‘华阳复方’的一则英文声明这样写道：</p>
<p>　　Sun Farm Vegetable Soup</p>
<p>　　A Promising Supplement In The Fight Against Cancer</p>
<p>　　Sun Farm Corporation （SFC） is only a food manufacturing company that produces DSV， FSV. SFC disclaims any medicinal effect of its products and is not responsible for any claim（s） made by scientists， clinicians， patients， or clinical trials about the medicinal effect of the ingredients in SV. Although SV has been used in clinical trials， SFC is not involved in， nor is responsible for these clinical trials. Always check with your doctor if you have any questions or concerns regarding your heath condition.</p>
<p>　　英文声明翻译如下：</p>
<p>　　SF 蔬菜汤 ——一种对抗癌症有前途的补充品</p>
<p>　　Sun Farm公司只是一家生产DSV和FSV（按：DSV和FSV是两种“华阳复方”的英文缩写）的食品制造公司。本公司不声称其产品有任何医学疗效，也不对科学家、临床医生、病人或临床试验对SV成分的医学疗效的任何声明承担责任。虽然SV被用于临床试验，本公司不参与，也不对这些临床试验负责。如果你关注你的健康状况或有健康方面的疑问，总是要向你的医生咨询。</p>
<p>　　在这份英文声明中，没有出现任何FDA字样，“华阳复方”的组方、功效、适应证，而只用了Vegetable Soup（蔬菜汤），把中药汤剂变成了蔬菜汤，“肺癌克星”这一表明治疗（treat）作用的词汇被含糊其辞的“对抗”（fight）一词所取代。“华阳复方”在美国市场上只是膳食补充剂，不是处方药物。为什么在英文媒介上的说法与在中国主流媒介上出现如此大的差异？</p>
<p>　　据《经济参考报》2005年11月5日《中医药进入美国的法律障碍》一文报道［3］：在美国对植物药的管理要求，尽管美国食品药品管理局（FDA）对其审批条件有所放宽，但我国中药药品要进入美国，还是有相当大的难度。中医药进入美国市场的“拦路虎”就是法律认可。美国食品药品管理局（FDA）迄今没有批准任何中药上市。中药在美国作为食品有法律明文规定，中药及其制剂可以作为膳食补偿剂，但不可提及其医疗功能。1994年美国国会通过了《膳食补充剂健康教育法》（DSHEA），将包括中药在内的天然植物药列为膳食补充剂（dietary supplement），可以说是介于食品与药品之间的一种特殊产品，不能标明具体的适应证，但可以注明其保健作用。美国食品药品管理局（FDA）对疾病或某类疾病作用的陈述、关于对疾病特征和症状的陈述都有明确的要求：例如：有关维持人体“正常”或“健康”的组织或功能的文字陈述可用于饮食补充剂，但在文字陈述中不得表明或暗示，其补充剂能使患病中的人恢复正常状态或具有特殊功效。如果宣称对什么病有疗效，属于虚假宣传，会受到处罚。由此可见，“华阳复方”在英文媒介的说法与在中国主流媒介上的报道会出现如此大的差异的原因就在于：若在英文媒介上出现与疗效相关的字眼的话，要承担法律责任。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
